Утончённая translate Spanish
101 parallel translation
Знаете,.. ... ваша сестра очаровательная,.. ... утончённая, прямая.
Su hermana es absolutamente encantadora, refinada, honesta.
Я же тебя знаю, ты самая лучшая секретарша. Самая образованная и утончённая из всех...
Eres la secretaria más refinada, más educada y más elegante que exista y...
Если у вас такая утончённая душа, зачем вьι хотите покончить с собой?
¿ Cómo podría aburrirme con usted?
Очень утончённая пара!
Una pareja muy sofisticada.
"Молодая, интеллигентная, утончённая женщина,.. ... с красивым голосом."..
"Joven inteligente, refinada, con una bonita voz...", no.
Умная женщина, с хорошим вкусом, утончённая.
Una mujer inteligente, refinada.
Ты девушка утончённая, любишь шампанское и икру.
Tú eres como el champagne y caviar.
Тихая и скромная. Изящная, вежливая, тонкая, утончённая, сдержанная,
" Callada y recatada, elegante, educada, delicada,
Какая, утончённая?
¿ Qué sofisticada?
Я такая же утончённая, как и ты.
Soy tan refinado como ustedes.
Но ведь не такая вежливая и утончённая?
Pero no tan fino y sofisticado, "n'est-ce pas"?
A что? Она утончённая, гламурная светская дама. Ей не приходится сидеть дома из-за того, что нечего надеть.
Es sofisticada, la invitan a todos lados y siempre tiene algo que ponerse.
Леди изящная утончённая грациозная и обладает величественной красотой.
Una dama tiene elegancia rebosa de refinamiento.. ... está llena de gracia.. ... y posee una belleza majestuosa.
Скромная и утончённая церемония.
Algo pequeño y elegante
Вся такая утончённая, но и мышцы присутствуют
Es tan elegante y tambien tiene sus armas...
Ты шикарная девчушка, утончённая.
Eres amable, tienes clase.
У неё была, не знаю, утончённая красота, понимаете?
Ella tenía, no sé, una belleza delicada, ¿ sabes?
изысканная, такая утончённая.
Tan fina.
юная, утонченная, невинная.
Tan fresca, exquisita, inocente.
Интересно, какая утонченная форма человекоубийства далее в программе?
Me pregunto qué sutil forma de homicidio es la siguiente en el programa.
Все эти ребята просто очень рады, что среди них присутствует столь утонченная особа.
No haga caso a esta gente de frontera, querida señora.
Что до злодея - если есть на свете Жестокая, утонченная казнь,
En cuanto a él, si existe un tormento que le torture sin matarle, suyo será.
— Все на меня, а я хотел, чтоб только отшлепали, утонченная порка, наслаждение, улучшение циркуляции крови.
¡ Vaya gente! Sólo hablaba de darle una azotaina. Un leve ardor, pero sin excesos.
Нежная, грациозная... утонченная... приятная, беззаботная...
Y amable y tierna y... refinada y agradable y despreocupada...
- Утонченная вещица, правда?
- Es exquisito, ¿ verdad?
Человеку, который так сложил тюбик... нужна утонченная, педантичная, изящная женщина.
El hombre que dobla así un tubo de pasta dentífrica... busca una mujer refinada. En la etapa anal.
Утонченная забава любого приличного общества.
Es un refinamiento propio de toda sociedad civilizada.
Очень утонченная дама.
Es una dama muy sofisticada.
Особо утонченная шутка.
Una broma particularmente refinada.
Я не могу понять, почему самая утонченная из женщин... не видит разницы между... бездумным, страстным сексуальным романом... и хорошим, солидным, спокойным, рутинным браком.
No entiendo cómo una mujer tan sofisticada no ve la diferencia entre una loca aventura apasionada sin sentido y un bonito matrimonio tranquilo y rutinario.
Какая утонченная работа.
Jack, es un trabajo exquisito.
Эми прекрасная девушка, знаете, она женственная.... утонченная, привлекательная.
Amy es una chica amorosa, tu sabes, ella es femenina... delicada, atractiva.
Я имею ввиду, ты красивая и умная и утонченная.
Eres hermosa, inteligente y sofisticada.
Дерада — это утонченная игра.
Derada es un juego de sutileza.
Слишком утонченная.
Demasiado sutil para mí.
Я имею слабое представление о сюжете но сразу могу сказать, что я не особенно утонченная натура.
No conozco bien la obra, pero puedo decirte, no soy tan refinada
Фэй - талантливая и утонченная интеллектуалка а Кассандра полна страсти, веселья и непринужденности.
Faye es artística, intelectual y culta. Cassandra es apasionada, divertida y espontánea.
- Да. И она мной заинтересовалась. Но она слишком утонченная.
Sí, y estaba interesada, pero era de clase alta.
Та, что посередине утонченная и уникальная.
La del centro es delicada y única.
Но это же утонченная планета! Кто будет за ним следить?
Pero es un planeta delicado.
Я считаю, что она стильная и утонченная.
Creo que es elegante y sofisticado.
У меня утонченная натура насильника.
Y... que tengo un gran sentido del humor.
Едва ли утонченная двусмысленность этого понятия могла повлиять на слушателей столь глубоко.
Y no era sólo la elaborada ambigüedad de la frase lo que les afectaba tan intensamente.
Как Китти, такая милая и улыбчивая, нежная и утонченная, говорит о гадком мелком гомосексуалисте, который все придумал.
Tendrás mucho tiempo después para hablar. No se puede hacer nada. Esto no se puede llevar a la corte.
Самая благородная, профессиональная, утонченная доктор в этой больнице сегодня встала на мою защиту.
El más refinado, profesional, elegante doctor en el hospital vino en mi defensa esta noche.
Это роскошная, утонченная женщина, а ты...
Sé razonable. Esta es una hermosa y sofisticada mujer, y tú eres- -
Ты прекрасная, элегантная, утонченная женщина, и ты ни в коем случае не останешься одна.
Eres una mujer hermosa, elegante y fina y de ninguna manera vas a quedarte sola.
Утонченная леди выходит наружу.
Dama sofisticada en camino.
О, она слишком хороша для тебя. Она утонченная, классическая девка.
Es demasiado para ti, es de esas mujeres sofisticadas.
Ты высокая, симпатичная, утонченная.
Eres alta, hermosa, sofisticada.
Мне нужен Сэм Брокато и утонченная, но сексуальная коллекция Chloe
Necesito Sam Brocato y un surtido de Chloé. Es sutil pero atractivo.