Утончённым translate Spanish
45 parallel translation
Она сказала, что видела тебя с высоким парнем, утончённым,.. -... с магнетическим взглядом.
Me dijo que te había visto acompañada de un joven alto, distinguido y con ojos magnéticos.
Эй, не позорьте меня перед Крейгом, он считает меня очень утончённым.
¡ Hey! , hey no hagan un espectáculo delante de Craig, él cree que soy sofisticado
Давай оставим наше общение утончённым.
Mantengamos esto sofisticado.
Ты - идеален : Адвокат, разведёный, подавленный, с утончённым вкусом к обстановке, хорошо готовишь, и как говорила твоя бывшая жена - хороший любовник.
Tú eres perfecto : abogado, divorciado, depresivo... gusto refinado para la decoración, buen cocinero... y, según tu mujer, un óptimo amante.
Красотка думает, что он Великий Художник, продающий свои творения богатым людям и утончённым натурам.
La chica ardiente cree que es un gran artista. Que vende su arte a ricos con buen gusto.
Он выглядел таким красивым и таким утончённым.
Él se veía tan guapo y tan distinguido.
Предположу, что вы тоже член этой подозрительно многочисленной семейки раз уж разделяете их страсть к невероятно утончённым шуточкам.
Asumire. que usted es parte de esta extraña familia, ya que tiene el mismo sentido del humor tan sofisticado.
И так происходило каждый раз, когда я пытался побыть утончённым.
Siempre ha sido así con el grupo. Cada vez que intento algo un poco más elevado...
Казалось будто она плывёт в своём платье, её лицо было таким нежным, таким утончённым,
Ella daba la impresión de flotar en su vestido. Su rostro era de una dulzura...
Некоторым мужчинам, утончённым мужчинам, важна романтика, важны ухаживание.
Algunos hombres--los evolucionados- - buscan romance.
Этот вечер будет изысканным, утончённым и консервативным.
Esta noche será de buen gusto, sofisticada, conservadora. Adelante.
Я наслышан о вас, как об элегантной даме с утончённым вкусом, а я человек, привыкший угождать таким дамам.
Me dijeron que era una mujer elegante de gusto, y bueno, yo soy un hombre... al servicio de tales mujeres.
" Оно было красивым и утончённым.
Era tan bonito y delicado.
"Оно не было сделано для кого-то с некрасивым не утончённым телом."
Simplemente no estaban hechas para alguien cuyo cuerpo no fuese bonito, no fuese delicado.
– Ну наше удалённое местонахождение даёт определённые преимущества джентльмену с утончённым сексуальным вкусом.
Bueno, nuestra ubicación remota ofrece ciertas ventajas a un caballero con un paladar sexual sofisticado.
Вся работа, которую Rolls-Royce вложил в Dawn, чтобы он был тихим, утончённым и бесподобным, и всё, чего ожидаешь от него, всё это идёт не в счёт, когда он рядом с твоим Dodge, потому что больше тут ничего не слышно.
Todo el trabajo que Rolls-Royce ha puesto en el Dawn para hacerlo silencioso, refinado, sublime y todas esas cosas que cabría esperar, no cuentan para nada si lo pones cerca de tu Dodge, porque es todo lo que se puede oír.
Он был таким утонченным, что можно было даже особняк купить с аукциона.
San Francisco era ahora respetable,
Я знала, он должен быть таким аристократичным... Таким утонченным в чувствах, таким образованным.
Sabía que debía ser noble, refinado en sus sentimientos, culto.
Ему были близки и понятны все те странные и страшные образы, что прошли на арене мира и сделали грех столь соблазнительным, зло - - столь утонченным.
Tenía la sensación de conocer a todas aquellas extrañas y terribles figuras que habían pasado por su vida y habían hecho el pecado tan maravilloso y el mal tan lleno de sutilezas.
К твоему сведению, Одри, люди с утонченным вкусом подают салат третьим, потому что он очищает тарелки перед десертом.
La gente de gusto refinado la sirve como tercer plato para limpiar el paladar para el postre.
Я могла мечтать, любуясь утонченным лицом своей доносчицы.
¡ Podía soñar y admirar la cara exquisita de mi denunciante!
Не то же ли самое происходит в сцене, которую я считаю основополагающей в "Психо", сцене второго убийства, убийства детектива Арбогаста. Хичкок манипулирует здесь очень утонченным способом, логикой так называемого фетишистичного отрицания.
Esa escena, cuando los médicos del Emperador lo están reconstruyendo, debido a heridas terribles, transformándolo en Darth Vader, esas escenas son intercaladas con las escenas de la princesa Padmé, esposa de Anakin, dando a luz.
Ее вкус был утонченным, чувства благородными, внешность прелестной, а фигура элегантной.
"Su gusto era refinada, sus sentimientos nobles,... su persona encantadora, su figura elegante."
Можно быть манерным и утонченным, не будучи гомосексуалистом.
Podemos actuar amanerados o refinados y no ser homosexuales, Boubacar.
В типичной Бассовской манере его ухаживание было прямолинейным, а временами даже не совсем утонченным.
Como es la costumbre típica de los Bass, su persecución fue directa y a veces, no fue precisamente discreta.
Ассам упомянул, что это существо чрезвычайно утонченным проект для Общества.
Assam dijo que este es un proyecto extremadamente raro para la Secta.
Проявление стало более утонченным.
Sólo es mucho más sutil.
И я чувствовал себя таким утонченным.
Y pensé que estaba siendo muy sofisticado.
Лэндон не был таким уж утонченным, так ведь?
Landon no se destacaba por su sutileza, ¿ cierto?
Я хотел сказать, что Вы - человек с утонченным вкусом.
, desde el momento que le conocí, noté que usted es un hombre de gustos refinados.
Но мой нос оказался для этого недостаточно утонченным.
Se ve que no tengo la nariz más sofisticada.
Но, да, я немного беспокоюсь, что Курт может быть немного слишком утонченным для Тони.
Pero, sí, estoy algo preocupado por que Kurt puede ser un poco delicado para Tony.
Плюс, говоря о перекомпенсации, это очень приятно быть вместе с утонченным столичным мужчиной.
Además, llámalo compensación, pero se siente bien estar con un sofisticado, hombre de la gran ciudad.
Кажется ему утонченным.
Cree que es elegante.
В смысле, мы, конечно, можем добавить лоска имиджу Ягуара, показать его романтичным, утонченным, но может лучше сказать тем людям, которые уже выбирают машину, что Ягуар теперь доступен?
Me refiero a que podemos dar una imagen más artística de Jaguar, haciéndolo ver como romántico y con estilo, ¿ pero no es mejor decirle a la gente que busca comprar un coche que pueden comprar un Jaguar?
Я иду на свидание с утонченным джентльменом, с которым я познакомилась в интернете.
Voy a ir a una cita con un caballero sofisticado que he conocido por Internet.
Да я только время терял со своим утонченным поведением
Estoy perdiendo el tiempo con este atuendo sofisticado.
Мужчина с утонченным вкусом.
Un hombre elegante.
Они должны обладать хорошей аэродинамикой, они должны обладать трэкшен контролем, самым утонченным в мире,
Ellos deben tener aerodinámica activa, deben tener el control de tracción, el más sofisticado del mundo,
Этот парень был умным, утонченным, профессионалом, в общем очень, очень хорош.
Este sujeto era inteligente, sofisticado, profesional, es decir... muy, muy, bueno. ¿ Jasmín?
Я была уверена, что таким утонченным особам это не очень интересно...
Estoy segura que no es muy exitante para alguien tan sofisticada como usted...
Я просто... думала, он будет утонченным.
Yo solo... pensé que él era más sofisticado.
Так как же этот голословный миллиардер со своим утонченным вкусом покончил с этой штукой?
¿ Cómo este millonario chiflado con gusto interesante terminaría con esta cosa?
Он был таким... утонченным.
Era tan delicado.
"Каждый работник - это участник талантливого оркестра, который приносит эту симфонию в жизнь, делая" Линкольн " утонченным, пока сам Портленд остается странным.
Las leí. " Cada jugador del personal es un miembro de la orquesta con talento que trae esta sinfonía a la vida, haciendo que Lincoln se sienta sofisticado al mismo tiempo que mantiene a Portland extraña.