Утёсе translate Spanish
71 parallel translation
Только подумать эти две женщины, борющиеся на утёсе.
Imagínelo... Esas dos mujeres trepando por el acantilado
Он упоминал детский крик на утёсе той ночью.
Mencionó a una niña llorando en el acantilado esa noche.
Возможно, это объясняет странное поведение Стеллы на утёсе.
Puede que sea eso responsable del incidente de Stella en el acantilado.
Уверен, что вы об этом подумали еще там на утёсе.
¡ Seguro que lo hizo al subir por el acantilado!
Тогда, на утёсе он разозлился.
No le agradó mucho lo que ocurrió el otro día en el acantilado.
" На утёсе жил старик, и носил всегда он креп.
"Había un hombre en Japón," "Que se hacía trajes de crespón."
Я видел его со спины, прямо на этом утёсе там и я видел его падение прямо сюда. Ну да, я видел его.
Un agente dijo por la radio que usted lo vio.
Что они стоят на берегу,... на утёсе над водой.
Que están el la costa,... en un acantilado. Sobre el agua.
который живет на утёсе.
Nunca imagine que fuera el pequeño Sosuke.
Я потеряла равновесие на утёсе и шлёпнулась в воду.
Perdí el equilibrio en el saliente y caí en el agua.
Значит, ничего подозрительного на утёсе не произошло?
¿ No sentiste nada en el acantilado cuando no había ningún barco?
- Мы строим дом на утёсе!
- ¡ Una casa en el arrecife!
Вы говорили, что Марк Латимер не чинил прорванную трубу в том домике на утёсе.
Dijiste que Mark Latimer no arregló una tubería en la cabaña en el acantilado.
В коттедж на утёсе было незаконное вторжение.
Ha habido un allanamiento en la cabaña del acantilado.
В коттедж на утёсе было незаконное вторжение.
Han irrumpido en la cabaña del acantilado.
Я была не на утёсе.
No estaba en los acantilados.
Я видела ее на утёсе.
La vi en el acantilado.
Покинешь Королевскую Гавань и займёшь своё законное место на Бобровом Утёсе.
Dejarás Desembarco del Rey para asumir tu legítimo lugar en Roca Casterly.
Его нашли в машине на утесе, с револьвером в руке.
Y encontraron su auto sobre una roca y con un revólver en su mano.
На утесе я об этом не думал.
No pensé en ello en el acantilado.
О, что касается поставки, это к церкви... на утесе.
Oh, como para la entrega, en la iglesia... en lo alto del acantilado.
На ней изображена женщина, лежащая на утесе. Да...
Bueno, pues representa a una mujer tumbada sobre una roca.
Мои предки защищались здесь, в горах, на крутом утесе Торрекастро.
Mis antepasados les hicieron frente en estas montañas, en un roquedal que llamamos Torrecastro.
Пожалуйста, простите меня за то, что не рассказала отцу правду о произошедшем на утесе.
Perdóname por no decir a mi padre lo que realmente pasó en el acantilado. Yo...
Как сосна на утесе.
Como un pino en un acantilado.
Мы лежали в купальниках на высоком утесе и грелись на солнце.
Nos tumbamos en una roca en bañador para tomar el sol.
Я выиграл то кольцо в Галереи "Дом на Утесе" в Сан-Франциско.
Gané ese anillo en las galerías Cliff de San Francisco.
Знаешь.... про козу на утесе?
¿ Conoces la? ¿ La cabra en el acantilado?
Козу на утесе? - Козу на утесе.
- ¿ La cabra en el acantilado?
Коза на утесе, помнишь? - Что?
- La cabra en el acantilado, ¿ recuerdas?
Что за коза на утесе?
¿ Qué es la cabra en el acantilado?
На утесе.
- En el acantilado.
- Коза на утесе!
- ¡ La cabra en el acantilado!
Мартин, коза на утесе.
Martine, la cabra en el acantilado.
6600 ) } на утесе 6600 ) } Grohotun пока вода голуба больше никогда не сможешь получить
Gake no Ue no Ponyo
На утёсе?
¿ En el arrecife?
Я знаю, вы были с Лестером на том утесе.
Se que estuvo sobre ese precipicio con Lester.
Да, на утесе...
Sí, en el acantilado.
Здесь есть утес из чистейшего алмаза и, согласно легенде, на утесе есть надпись.
Hay un risco de diamante puro y según la leyenda, en el risco hay un escrito.
- Я просто следовал координатам, указанным на утесе.
Seguí las coordenadas del risco. La Tierra.
ќстанешьс € на утесе, и если что-то пойдет не так Ц дашь сигнал.
Te quedas justo acá, en el risco, y si algo sale mal nos das la señal.
Итак, мы стояли на прекрасном утесе. Ага.
Estaba en lo alto de un bonito acantilado.
Я разговариваю с орком под мостом в Громовом Утесе. он говорит, что если мы заплатим ему, он поможет отследить твои вещи.
Estoy hablando con un orco bajo un puente en el Acantilado del Trueno que dice que si le pagamos, puede ayudarnos a encontrar tus cosas.
Да, мы думали сделать это на утесе, с видом на океан.
Sí. Pensamos celebrarla en un acantilado sobre el océano.
Знаете, эти ветви, если бы они умели говорить, сказали бы, вероятно, как скучно им здесь жилось 75 лет назад, до тех пор как... здесь, на этом утесе, все началось и люди начали вырубать их.
Ya sabes, las ventosas, si pudieran hablar, Probablemente diría que había sido bastante aburrido hasta hace unos 75 años atrás... cuando se desató el infierno aquí en la cresta, y comenzaron a talarlos.
Только я ошибался, и Сара не хочет дом на утесе
Bueno, excepto que yo estaba equivocado y Sarah no quiere una casa en un acantilado.
Да, сэр. На утесе была только одна машина.
Solo había un coche en el acantilado.
Я рос на Соленом Утесе, милорд.
Crecí en Saltcliffe, Mi lord.
Можем встретиться на стоянке на утесе в 7-30?
¿ 7.30pm?
Ты тогда заявила, что ни за что не останешься в Утесе Кастерли. Но если помнишь...
Usted insistió en que no sería a la izquierda en Roca Casterly bajo ninguna circunstancia.
В Утесе мне ничего не нравилось.
No me gustó nada de la Roca.