English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ У ] / Учёбой

Учёбой translate Spanish

225 parallel translation
Ты ведь всегда интересовался в первую очередь учёбой.
Al principio te interesaba la universidad.
Понюхайте. Пахнет учёбой в колледже.
- Huele a estudios universitarios.
Для сына священника из Монтаны Дартмут был не просто учёбой, а откровением, подарившим мне неизведанный мир.
Para el hijo de un pastor de Montana, Dartmouth fue algo más que una educación, fue una revelación que me abrió un mundo sobre el cual sólo me había hecho conjeturas.
Я отдаю отчет, что был слишком занят в йешиве своей учёбой вместо того, чтобы уделять тебе внимание, которое ты заслуживаешь.
Me doy cuenta de que he estado demasiado ocupado en la yeshiva con mi propio aprendizaje que ver - Para darle la atención que se merece.
Значит так, я хочу, чтобы вы перестали расстраиваться и занялись учёбой.
Uds. concentrense en los estudios.
Мисс Уилкс сказала, что вы поможете им с учёбой...
La Srta. Wilkes me dijo que Ud. los ayudará con sus tareas...
Я должен всерьёз заняться своей учёбой.
Tengo que estudiar para ponerme al día.
– Предложила помочь вам с учёбой.
- Te ofrecí ayuda para estudiar.
Потом мне нужно будет заняться учёбой. А тебе?
Luego vamos a estudiar, ¿ quieres?
- Как у тебя с учёбой?
¿ Y tu trabajo de lectura? No, no...
- Думаешь, справишься с учёбой, Мелкий?
¿ Asi que piensas que puedes hacerlo dentro de la clase, Shorty?
У меня с учёбой запарка.
Tengo un montón de tarea.
- Мальчик волнуется перед учёбой.
La universidad.
– Вы хотите узнать, как он справляется с учёбой?
¿ Shlomi? ¿ Usted quiere saber cómo es en el colegio?
Сегодня сказала, что обеспечит моё будущее. А раньше помогла мне с учёбой.
Hoy mismo me decía que procuraría por mi futuro, igual que me ayudó en mis estudios.
Вообще-то, я тут подумал, что, возможно, я хотел бы поблагодарить вас, знаете, за то, что выручили меня с этой учёбой.
Pensé en darle las gracias por ayudarme con ese asunto de la universidad.
Это безумие позволить ребёнку наслаждаться учёбой и жить в своём доме.
Es una locura que los niños disfruten su educación y vivan con sus padres.
У твоего папы тоже не всё было гладко с учёбой, но потом всё наладилось.
Tenía problemas con las tarea también, pero lo hizo bien al final.
Забавы в запертой комнате внезапно стали учёбой.
Ahora resulta que masturbarse es una actividad intelectual.
Да, с учебой у нее не все гладко.
Sí, le cuesta aprender.
-... могут быть проблемы с учёбой.
No. Lo omitirán.
Казалось мне, что работой и учебой я сам до всего дойду.
Pensé que yo sólo, estudiando y trabajando podría conseguir algo.
Он полностью поглощен учебой. Он первый в классе. Равнодушен к спорту.
Está entregado a la educación, el mejor de la clase, no practica deporte ni habla de mujeres.
Я помогал Саре с учебой. Не так ли, Сара?
Estaba ayudando a Sarah a estudiar. ¿ No, Sarah?
это была строгая, дисциплинированная жизнь. Еще до рассвета начинался долгий день, наполненный молитвами и учебой.
Era una vida estricta y disciplinada con largos días de oración y estudio.
Вы были заняты - учебой, практикой, всегда спешили...
Estabas ocupada estudiando, de prácticas, siempre con prisas...
Скажите, а с чего это вам вдруг пришло в голову заняться учебой?
Dígame, ¿ qué la hizo de pronto decidir hacer esto?
Если облажаюсь с этой учебой, то пришлю ее вам по почте.
Si me aburro, se lo devolveré. ¿ Aburrirse?
Ну почему он не может оставить меня в покое с моей учебой?
¿ Porqué no me deja seguir con mis estudios?
Похоже, у тебя неприятности с учебой.
Veo que tenemos un problema.
Ведь он помогал и другим ученикам с учебой
Tenía otras alumnas a las que ayudaba fuera del instituto.
Джиойа, Моника и я хотели уехать на побережье и заняться там учебой.
Con Gioia y Mónica queríamos ir a estudiar a un lugar tranquilo.
В последнее время я был больше занят поиском негодяя, чем учебой.
Ultimamente ha sido más persecución que estudio.
Все эти летние школы, каникулы, проведённые за учебой
Todos los cursos de verano, las vacaciones a las que no fuiste- -
- Как дела с учебой?
¿ Qué tal la escuela?
Я уверен, он справится с учебой.
- Sí. - Estoy segura de que le irá bien.
Он говорил мне, что Вы помогали ему с учебой.
Me dijo que lo ayudó con sus clases.
- У тебя, похоже, проблемы с учебой?
- ¿ No tendrás problemas?
Учебо-опасный.
Toma.
Так что, проблемы с... - учебой?
¿ Tienes problemas con los estudios?
И как с твоей учебой?
¿ Tus estudios?
Нет, у него временный кризис с учебой.
No. Exámenes parciales.
Между работой и учебой у меня остается не много времени на отдых.
Es una oferta generosa, pero estaremos bien.
Я с трудом могу назвать это учебой.
Yo no lo llamaría estudiar.
- Ты заинтересовалась ее учебой?
- ¿ De pronto te interesas en sus estudios?
Все в порядке с учебой?
¿ Va todo bien?
Майя, ты - ребенок, у тебя голова забита учебой.
Maya, eres una niña, todavía estás en el secundario. Yo tengo 24 años,
Я болел, и я пытаюсь учиться. Этой учебой меня уже все задолбали.
Estaba enfermo y estuve tratando de estudiar algo por lo que todos me molestan permanentemente.
Отдохнешь несколько дней, а когда вернешься, займешься вплотную учебой.
Tómate unos dias de descanso y ya verás cómo estudias mejor a la vuelta.
Все справляются с учебой, а я не могу.
Todo los otros pueden con las clases, pero yo no
- Да, мэм. - И вы загружаете их учебой?
¿ Y los reta académicamente?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]