Учёбы translate Spanish
596 parallel translation
А что касается твоей учёбы... Я буду здесь каждый вечер от ужина до вечерней поверки.
En cuanto al camino hacia el conocimiento... estaré aquí todas las noches desde la cena hasta que se pase lista.
Для учёбы времени не было.
No tenía mucho tiempo para estudiar.
Эти д-деньги он дал мне на оплату учёбы.
Me ha dado mi cuota escolar.
Она отвращает, как говорят, студентов от учёбы. А рабочих - от работы.
Dicen que impide a los alumnos estudiar, a los trabajadores trabajar.
Во время учёбы ты меня почти не будешь видеть.
- Claro. No estaré mucho en casa.
Что ж до учёбы...
Pero a la hora de trabajar...
Нет, Аншель, смысл учёбы - учить нас как жить, а не только учиться.
No, Andel, se estudia para aprender a vivir, no solo por estudiar.
[Запрос на временное прекращение учёбы]
- Solicitud de retiro. -
Отец избавил его от учёбы в школе.
Su padre la ayudó a nacer.
А после учёбы можно устроиться учителем.
Y después de graduarte, puedes ser una profesora.
Выпуск 83 наслаждается последним годом учёбы в Палос Вердес
La promocion del 83 disfruta en Palos Verdes
И с сегодняшнего дня, после четырёх лет учёбы и четырёх лет стажировки, вы становитесь членом адвокатской коллегии.
A partir de hoy, y tras haber estudiado cuatro años en la universidad de derecho, puede usted considerarse como uno más de nosotros
Я решила, что мне не помешает стипендия для учёбы за границей.
Bueno, pensé que podría usar el dinero de la beca para estudiar lejos.
... можешь поверить, все в округе знают и подробности твоей учёбы, Норман.
Puedes estar seguro de que desde aquí a Helena todo el mundo conoce los detalles de tu educación.
Знаешь, Берт... отвлекаться от учебы иногда бывает полезным для нас, бизнесменов.
Bert... de vez en cuando nos conviene a los ejecutivos olvidarnos de los estudios.
Шесть лет учебы в колледже, и работаешь за гроши?
Estudias duro por seis años y todo lo que obtienes son limosnas. Eso si que está bueno.
Два года учебы в лучшем колледже для мальчиков.
Aprenderlo supuso dos años consecutivos en las mejores universidades para chicos.
Во время учебы.
Cuando estaba estudiando.
Это плохо для твоей учебы.
Sabes que no se encontraba bien.
Знаете ли вы все страдания, которые им пришлось перенести, долгие годы учебы, часто в безвестности, надежды и разочарования?
¿ Conoce todos los sufrimientos por los que ha tenido que pasar? Y los largos años de estudio, de esperanzas y desilusiones.
Хорошо, я пошел работать вместо учебы.
¿ Por qué tenemos que darle tantas vueltas? Vale, me puse a trabajar en lugar de ir a la escuela.
Я вижу, как он борется в процессе учебы
En el proceso, le veo luchar.
"В качестве компенсации стипендии, которая была получена в обучении, по окончании учебы обязуется предоставлять свои услуги в голландской Ост-Индии сроком не менее пяти лет".
"En consideración a la beca que le fue concedida, al graduarse prestará sus servicios en las Indias Orientales Holandesas por un periodo no menor de cinco años."
- Что? После учебы тебе придется вернуться обратно к кастрюлям.
Al final acabarás en la cocina.
Фотографию на память об окончании учебы.
- Una orla.
Во время учебы на врача он приобрел репутацию поэта.
Se había ganado fama de poeta mientras estudiaba medicina.
Я пришла к нему сразу, после учебы.
- Estoy con él desde que acabé la carrera.
Полковник Брид доложил, что дисциплина ваших подопечных... во время учебы в школе была крайне низкой.
El informe de Breed sobre el rendimiento de su unidad... ... y el comportamiento en la academia paracaidista es totalmente negativo.
Илэйн вернулась с учебы.
Elaine ha regresado a casa.
Неизвестно каким штучкам Бен научился во время учебы на восточном побережье.
¡ Quién sabe qué trucos habrá aprendido Ben allá en el este!
Даже во времена учебы в Консерватории, твой талант был очевиден.
Tu triunfo es prodigioso.
Камуфляж больше не скрывает природу нашего общества - места учебы готовы для тех, кто учится стать слугой буржуазии, ищет нишу и комфортный буржуазный статус.
Los camuflajes ya no camuflarán nada. Ni la naturaleza de nuestra sociedad... ni el lugar que reserva a los que en las facultades... aprenden a servir a la burguesía : un nicho y una cadena en la propiedad bien guardada de la burguesía.
Время для учебы.
Vamos, es tiempo de lecciones.
Запрос для продолжения учебы.
PERMISO PARA REANUDAR LOS ESTUDIOS
и меня выгнали оттуда в первый же год учебы Я обманул на выпускном экзамене по метафизике.
Me echaron de la universidad el primer año por hacer trampa en un examen de metafísica.
Семь лет учебы коту под хвост.
Siete años de universidad a la basura.
Это отличный город и ты замечательная актриса, и это потрясающее место для учебы.
Es una gran ciudad, tú eres una buena actriz y es un lugar genial para estudiar.
Теперь у тебя есть все необходимое для учебы..
Ya puedes estudiar.
Это отдых от работы и учебы, и знакомство с различными культурами.
Es un descanso del trabajo y del estudio,... y representativo de las diferentes culturas.
После учебы ты будешь летать в Пенсаколе, да?
Después de esto, te irás al vuelo básico en Pensacola, ¿ no?
Тогда невозможно было отказаться от дальнейшей учебы, как сейчас.
No se podía renunciar como ahora.
Капитан Лассард, ваш брат многому научил нас за годы учебы в академии.
Capitán, su hermano nos enseñó cosas excelentes en la Academia.
Эта идиотская книга написана для людей у которых жвачка вместо мозгов, которые не смогли закончить... даже четвертый класс школы, потому что вместо учебы пересматривали "Каплю" и другие дешевые ужастики.
Es un libro idiota escrito para personas con chicle en el cerebro... que nunca terminaron el 4to grado, viendo retransmisiones de LA COSA.
- Посмотрим на твое место для учебы.
- Echemos un vistazo a tu área de estudio.
- Место для учебы?
- ¿ Área de estudio?
Какой-нибудь анекдот о пользе усердного труда, учебы и здорового образа жизни.
Bueno, estaba cantando. ¿ Tengo que ponerme de pie y cantar para conseguir tu atención?
Какой-нибудь анекдот о пользе усердного труда, учебы и здорового образа жизни.
¿ Alguna anécdota para ilustrar los beneficios del trabajo duro, el estudio y la vida sana?
В каких клубах Вы состояли во время учёбы в колледже?
En que clases de grupos has participado durante los dias en la universidad?
Вы были в каких-нибудь клубах во время учебы в колледже?
Fuiste a algunos clubs durante la universidad?
Чтобы не случилось, я хочу, чтобы Вы все знали, что возглавлять вашу группу было высшим достижением всей моей учебы в Академии.
Pase lo que pase, quiero que sepáis que liderar este equipo ha sido lo mejor que he hecho en la Academia.
Требующая многих лет учебы.
- Lleva años de estudio.