Ушла домой translate Spanish
168 parallel translation
Когда я принесла кофе Кэлвину, Дэррил сказал, что ты себя плохо почувствовала и ушла домой.
Volví con el café de Calvin y Darryl dijo que te encontrabas mal y que te habías ido a casa.
Передай Майклу, что я ушла домой.
Di a Michael que me he ido a casa.
Она ушла домой.
Se ha ido a casa.
Ты можешь выставить меня, если хочешь, но ты выглядел таким, почти родным, и твоя подруга-декоратор уже ушла домой и становилось ужасно холодно сидеть на пожарной лестнице.
Echame si quieres parecías tan cómodo aquí dentro y tu amiga la decoradora ya se marchó a casa. Me estaba congelando en la escalera de incendios, pensé...
- Ушла домой?
¿ Regresar a casa?
Извините, она ушла домой.
Disculpe.
Она ушла домой, мистер Элфорд
Se fue a casa, Sr. Alford.
Она уже ушла домой.
La fiesta terminó. Probablemente esté en su casa.
Люэна Я думал ты уже ушла домой
Luanne, ¡ creí que habías vuelto a tu casa!
Она ушла домой с барменом.
Se fue a casa con el cantinero.
Силья уже ушла домой.
Silja se ha ido.
Корделия. Я думал, что ты ушла домой.
Pensaba que te habías ido a casa.
- Ушла домой.
- Se fue a casa.
Ушла домой к маме.
Se fue a casa de su madre.
- Да, Маргарет ушла домой.
- Sí. Margaret se ha ido a casa.
Слышал, что Камерон ушла домой. Она заболела?
- Cameron se fue a casa. ¿ Está enferma?
Простите, миссис Берк, я просто зашла, чтобы посмотреть, не нужно ли что-нибудь, пока я не ушла домой.
Disculpe, Sra. Burke, sólo vine para ver si necesitaban algo antes de que me fuera.
Ушла домой пораньше.
Se fue a casa temprano.
Я не хотела вас прерывать. Я ушла домой.
No quería interrumpirte, así que volvía sola a casa.
Она меня остановила. Через какое-то время она ушла домой.
Asique despues de un tiempo se va a su casa.
А потом ушла домой одна?
¿ Y luego se fue sola para la casa?
И я ушла домой...
Me fui a casa...
Я сказала, что плохо себя чувствую и ушла домой пораньше.
Dije que estaba enferma y tenia que salir temprano.
Возможно я уже ушла домой.
Quizas ya me había ido a casa.
Думаю, она ушла домой.
Creo que se fue a casa.
Думаешь, она ушла домой?
¿ Crees que se fue a casa?
Будьте так добры, когда заметят, что меня нет, не могли бы вы сказать, что я ушла домой?
¿ Sería tan amable, cuando se den cuenta de que no estoy, podría decir que me he ido a casa?
Будь она мудрее, то ушла бы от тебя и вернулась вместе с нами домой.
Si ella fuera lista, te habría dejado y se habría venido con nosotros.
Видел бы ты его лицо, когда она ушла с нами домой и не осталась с ним.
Deberías haber visto su cara cuando ella se fue con nosotros.
Мадмуазель Элли ушла домой.
Mademoiselle Ellie ya se había ido a casa.
Все еще здесь? Ты почему домой не ушла?
¿ Aún estás aquí?
Я ушла и ждала, ждала до самой ночи пока отец не пришел домой, и вместе с ним еще другие люди.
Y me fui, y esperé, y esperé, y oscureció... y mi padre llegó a casa, y aparecieron otros hombres.
Она вернулась домой и тут же ушла.
Vuelve, hablan 5 minutos y se larga corriendo.
- Как я и говорил, я предложил отвести её домой, но она ушла без меня.
Como les dije, quise acompañarla a su casa, pero ella se fue sola.
# Еду домой, потому что моя детка ушла...
Voy a casa porque mi nena ya no está
# Еду домой, потому что моя детка ушла... она ушла, ага...
Voy a casa porque mi nena ya no está, ya no está, sí
Раз Фиби ушла, может, отвезем Эмму домой?
Oh gracias a Dios. Si Phoebe se va, ¿ podemos llevar a Emma a casa?
Приятно с вами... - Я прихожу домой, и ты только что ушла.
soy Fred. es un placer... vuelvo a casa y te habías ido.
Ушла домой.
Se ha ido a casa.
Может, ушла домой?
Tal vez se fue.
Она проснулась и ушла домой.
Ella había despertado, y se fue a su casa.
Ты знаешь, если бы поездка такси домой не стоила 300 $, я бы ушла бы от сюда.
¿ Sabes? , si el viaje a casa en taxi no costara $ 300, ya estaría fuera de aquí.
Он так смутился, что ничего её не сказал, она так и ушла с ним домой.
Le daba mucha vergüenza decírselo, así que ella se fue a casa con eso dentro.
Однажды я пришел домой и увидел, что она ушла от меня.
Un día llegué a casa. Ella también se había ido.
- Нууу... с тех пор, как ты врач частной практики которая ушла вчера домой в 5, оставив на меня своего пациента, я понял, что если я скажу тебе такой вот коротенький комплимент, то ты будешь смотреть на меня настолько долго, что случиться вот это.
- Bueno desde que eres una doctora del sector privado quien se fue a casa ayer a las 5 dejándome en plena tarea con tu paciente con melanoma pensé que si te daba un cumplido seguro me prestarías la atención lo suficiente como para que esto suceda.
Она ушла с работы как обычно. Заскочила домой перекусить. Сказала маме, что идёт в церковь хотя занятий хора в этот день не было.
Salió del trabajo como siempre, comió algo le dijo a su mamá que iba a la iglesia aunque, esa noche, no había ensayo del coro.
Когда я ушла на прошлой неделе, Я сказала : я не хочу идти домой.
Cuando me fui la semana pasada, dije que no volvería a casa.
Когда я на прошлой неделе ушла отсюда, по дороге домой я ему позвонила.
Cuando te dejé, la semana pasada, lo llamé, camino a casa
Я ушла с работы пораньше, подумала, мы пойдем домой вместе.
Salí temprano del trabajo, y pensé que podríamos caminar juntos a casa.
В первый раз, когда он ударил меня, я ушла. Но он вернул меня обратно домой, сказал, что это больше никогда не случится.
La primera vez que me pegó, me fuí. dice que no volverá a pasar otra vez.
Алисия пришла вчера домой в полночь, а ушла утром в шесть
Alicia llegó a casa ayer en la medianoche y se fue esta mañana a las 6 : 00.