Ушёл translate Spanish
13,936 parallel translation
Мне было грустно, когда ты ушёл.
Me dio mucha pena que te fueras.
Сэм ушёл в армию.
Sam se fue al ejército.
Я ушёл, потому что он меня пугал.
Renuncié porque me aterrorizaba.
Он ушёл с Тео.
Porque se ha ido con Theo.
- Куда ты пошёл после того, как ушёл от Арии? - Убирайтесь!
- ¿ Dónde fuiste esa noche al dejar a Aria?
Если ты не отвечала на него, а доктор Роллинс ушёл, тогда, должно быть, Шарлотта подняла трубку и разговаривала с кем-то три минуты.
Si no contestaste y el Dr. Rollins se había ido, entonces debió ser Charlotte la que cogió el teléfono y habló con alguien durante tres minutos.
Слушай, в ночь, когда Шарлотта была убита, после того, как я ушёл от тебя, я...
Mira, la noche que Charlotte fue asesinada después de dejarte, yo...
Думаю, этот поезд уже ушёл.
Creo que ese barco ya ha zarpado.
Прости, что ушёл.
Siento haberme ido.
Я ушёл от неё, и я был счастлив.
Me alejé de ella, y yo estaba feliz.
Я ушёл.
Me marché lejos.
Знаешь, мне было обидно, что ты ушёл из "Вест-7".
¿ Sabes? Me cabreé mucho cuando dejaste la Oeste VII.
Я хочу, чтобы ты ушёл сейчас же, пожалуйста.
Necesito que te vayas ahora mismo, por favor.
А потом он ушёл.
Y luego se fue.
Ушёл?
¿ Se fue?
Что значит, он ушёл?
¿ Qué quieres decir con "se fue"?
Слушай, если ты никак не собираешься вмешиваться, боюсь, мне ничего не остаётся, как пойти к ним с тем, что я знаю. И учитывая то, что я знаю о том дне, когда ты ушёл, это серьёзный компромат.
Si no vas a hacer nada respecto a esto, me temo que no me dejas otra alternativa que contarles lo que sé y, con lo que sé respecto al día en que te fuiste, es bastante malo.
После этого он хотел разобраться с документами, поэтому я ушёл, заперев за собой дверь.
Después, dijo que tenía papeleo para terminar,... así que me fui y cerró la puerta principal detrás de mí.
Он ушёл.
Se ha ido.
Он рано ушёл в школу, миссис Боумен.
Se fue temprano a la escuela, Sra. Bowmann.
* Когда ты ушёл 10 лет назад, * ты помнишь чувства, которые были с тобой в самом начале?
Cuando nos dejo hace 10 anos, Que recuerda como se sentia cuando empezo fuera?
Ты ушёл отсюда вниз, впитал их яд.
Al igual que vagar por alli, chupar en todo su veneno Lostie.
Кёрк собрал сумку, чтобы все думали, что Джейми ушел.
Kirke empacó ese bolso, para hacer parecer como si Jamie se hubiera ido.
12 апреля прошлого года Брендон ушел из дома, и так получилось, что он оказался на ярмарке, вы сцепились.
El 12 de abril del año pasado, Brendan escapó de su casa... y de la nada, apareció en la feria y sus caminos se cruzaron.
Когда я ушел из участка, было уже поздно.
Era ya tarde cuando salí de la comisaría.
Ушел на рынок.
Ha ido al mercado..
Может, я ушел на покой, но у меня есть уши.
Estoy retirado, pero vivo pendiente de lo que pasa.
Великий Реми Дентон ушел на отдых?
¿ El gran Remy Danton dejó su trabajo?
Чарльз ушел ночью, взяв только курточку.
Charles se marchó por la noche... y no se llevó más que una chaqueta.
Он ушел, потому что никогда больше не смог бы прикоснуться к своей малышке.
Se marchó porque nunca más podría... sostener a su pequeña.
Я бы ушел отсюда, но мне нужна работа.
Dejaría este lugar pero necesito el trabajo.
Я бы ушел, только в этот раз это срочно, договорился о твоей потенциальной работе.
Y lo haría, solo que esto tiene fecha de caducidad y conduce a un posible empleo para ti.
Ушел.
Se marchó.
А я ушел.
Pero me fui.
Он разбил мое сердце, когда ушел.
Irme me rompía el corazón.
Я хочу, чтобы он ушел. Так же сильно, как и вы.
Porque quiero que se vaya tanto como tú.
Люди хотят, чтобы он ушел, я же говорю.
Porque la gente está deseando que se vaya, como he dicho.
Невинные погибли, а ты просто ушел с кровью на своих руках.
Murieron inocentes y te largaste con sangre en tus manos.
Не похоже, что Эзра просто ушел от меня просто так.
No es típico de Ezra plantarme así.
Он ушел.
Se ha ido.
Что имел в виду Ноа, когда сказал, что у него не было выбора когда он ушел?
Oye, ¿ a qué se refería Noah cuando dijo que no le diste muchas opciones en el asunto cuando se fue?
Мало того, что твой друг уничтожил всё, над чем мы работали, он еще и ушел.
Tu amigo no solo destruyó todo... en lo que hemos trabajado, además escapó.
Куда он ушел?
¿ Adónde ha ido?
Эм, отец Дилана узнал об этом и ушел от меня, и, эм,
Pensé que estaba enamorada. Tuvimos una aventura. El padre de Dylan lo averiguó y me dejó... y bueno... me casé con ese tipo.
не знаю, ушел куда-то ".
"No sé, ¿ salió?"
Почему ты ушел?
¿ Por qué saliste?
Уилл ушел за помощью.
Will fue a buscar ayuda.
Или, что отец ушел из семьи.
O ese padre que se va.
Когда ты ушел, он был рядом, и всегда будет.
Cuando te fuiste, estuvo ahí, y siempre estará ahí.
Я верю в эти слова, ты ушел и вернулся к нам по веской причине.
Creo en esas palabras, que has venido acá y vuelto a nosotros. por una razón.
А потом твоя мама сказала, что ты ушел, поэтому я не знала, что я...
Y luego tu madre dijo que ibas a salir, así que no sabía...