Уязвим translate Spanish
283 parallel translation
Я не наврежу тебе, но я уязвим.
No quiero hacerte daño, pero ahora soy vulnerable.
Да, и все же он уязвим. [Доктор царапает внешнюю обшивку отверткой]
Sí, bueno, es duro, pero, eh, no es inexpugnable.
Капитан, почему вы решили, что корабли не откроют огонь, увидев, что "Энтерпрайз" уязвим и беззащитен?
Capitán, ¿ por qué pensó que las naves no iban a dispararnos cuando vieron al Enterprise aparentemente vulnerable?
Ты слишком уязвим к повреждениям кожи.
Eres vulnerable al daño celular.
Ты настолько уязвим, что не сможешь жить один.
Eres tan vulnerable, no puedes vivir solo.
Он будет один, а значит будет уязвим.
Estará solo, luego desarmado, vulnerable.
А вся безмятежность Мелкера - оттого, что он уязвим.
Melkur todo dulzura y razón porque es vulnerable.
Так как имперский флот рассеян по всей галактике... безуспешно пытаясь нас отыскать... то он относительно уязвим. Но что важнее всего для нас то... что мы узнали, что сам император... лично наблюдает за завершающей стадией... работ над этой "Звездой Смерти".
Con la flota imperial esparcida por la galaxia la estación está relativamente desprotegida pero lo más importante es que el Emperador mismo está supervisando los pasos finales de la construcción de la Estrella.
Народ Фронтиоса уязвим,
Nosotros, la gente de Frontios, somos vulnerables, Doctor.
Даже он может быть уязвим с неожиданной для себя стороны.
también puede ser vulnerable, en aspectos que ni siquiera puede imaginar.
Спросив тебя о любви, я услышу сонет. Но ты никогда не был уязвим перед женщиной.
Si te pregunto sobre el amor, me recitarías un soneto, pero nunca miraste a una mujer siendo totalmente vulnerable.
- Он уязвим.
Es vulnerable.
Вдалеке от королевского двора он уязвим.
Lejos de la corte real es vulnerable.
Метрополитен чрезвычайно уязвим, там больше всего выходов.
sistema de metro tiene la mayoría de los puntos de salida que son altamente vulnerables.
Я так уязвим перед ней.
Soy muy vulnerable.
Хм? Ты стал уязвим?
¿ Te gusta alguna chica?
Она ключевой игрок в демократической партии, и она написала, что президент очень уязвим.
Ella es pieza clave, y dice que el presidente es vulnerable.
На протяжении всей истории делались попытки... удержать переживания на грани, за порогом которой... разум становится уязвим.
A través de la historia, se han hecho intentos... para contener aquellas experiencias que pasan al filo del límite... Donde la mente es vulnerable.
Я бы попросил проявить как можно больше внимания к этому переходному периоду его жизни когда ребенок наиболее уязвим.
Sería pedirle que haga una transición muy difícil en un momento de su vida especialmente vulnerable.
Ты сейчас уязвим.
Estabas conmigo y eras vulnerable.
Это сделало вас человеком, который стал уязвим для их воздействия.
Creo que eso lo convierte en alguien fácilmente influenciable.
Город уязвим. Он знает это.
Es vulnerable, él lo sabe.
Сейчас Владыка "Ю" наиболее уязвим.
En este momento, el señor Yu es bastante vulnerable.
Они-то уж замышляют что-то поизящнее, чем убийство среди улицы. Но ты уязвим, Муад-диб.
Seguro conspiran para lograr algo un poco más elegante... que el asesinato en las calles de Arrakeen.
Но ты уязвим, Муад-диб.
Es vulnerable, Muad'dib.
Пока Анубис уязвим.
Por el momento, Anubis es vulnerable.
Я им говорила не оставлять его одного снаружи. Он так уязвим для ночных опасностей..., из которых ты самая худшая.
Les dije que no lo dejaran solo afuera... quedaría expuesto a los peligros de la noche... de los cuales tú eres el peor.
Речь идет о национальной безопасности, а когда дело дойдет до биохимикатов, даже президент станет уязвим, ты меня понимаешь?
Una fase grave de seguridad, no puedo decirte más, cuando un biólogo vaya y vea lo entenderá, entiendes lo que digo.
Гейнс уязвим, так что Джош угрожает ему политическими атаками чтобы ускорить сделку.
Gaines es vulnerable, así que Josh le amenaza para forzar un trato.
Слушай, я ещё не готов разговаривать с женщинами. Я сейчас очень уязвим.
Mira, no estoy en condiciones de hablarle a una mujer, ¿ sí?
Лучше не подходить к ней слишком близко, потому что, если наша теория верна, любой кто приблизится, уязвим.
Estaremos mejor no estando demasiado cerca. Porque si tu teoría es buena. Cualquiera que se le acercase podría volverse vulnerable.
Но он уязвим!
Pero no es indestructible.
Да, потому что уровень лейкоцитов был понижен, он был особенно уязвим.
Sí, como su conteo de glóbulos blancos era bajo, estaba vulnerable.
Ты оказался более уязвим, из-за астмы.
Tu asma te hizo vulnerable.
Спросите себя : " Когда я наиболее уязвим?
Preguntense. ¿ Qué me pone en la posición más vulnerable?
Теперь ты уязвим.
Puedes lastimarte.
Кларк, ты может и сильнее чем сталь но все равно уязвим Я знаю, папа.
Clark, podrás ser muy fuerte pero no eres invencible.
Я знаю, что он уязвим перед криптонитом
Sé que es vulnerable a la criptonita.
Тем не менее, поскольку силы Баала рассредоточены по всей галактике, сражаются с репликаторами, храм сейчас как никогда уязвим.
Sin embargo, con las fuerzas de Baal desplegadas por toda la galaxia luchando contra los Replicantes el templo es más vulnerable ahora de lo que nunca ha sido antes.
Не уязвим, не прошибаем.
Te volviste a poner tu armadura.
Он полностью уязвим.
Le importa la vulnerabilidad absoluta.
Когда отец с нами, он - уязвим.
Papá es vulnerable cuando está con nosotros.
Отец уязвим, когда мы рядом.
Papá es vulnerable cuando está con nosotros.
моей единственной мыслью было, что ты будешь один будешь уязвим.
Por eso cuando dijiste que querías ir a la universidad en lo único que podía pensar, mi único pensamiento era que ibas a estar solo vulnerable.
"Коготь" тоже уязвим.
Padre Chang Tien, no necesita correr.
Я чувствую, что очень уязвим.
Me siento tan expuesto.
Возможно, я был польщен, уязвим.
Quizá me sentí halagado, vulnerable.
Очевидно, в данный момент мой брак уязвим.
Sé cuán doloroso puede ser.
Но, что я имею против религии так это то, что они за тебя принимаются, когда ты еще уязвим.
¿ Cuál es el plan aquí?
- Он уязвим.
- Es vulnerable.
Сейчас он очень уязвим.
Ahora, sin embargo, es muy vulnerable.