English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Ф ] / Фальшивой

Фальшивой translate Spanish

306 parallel translation
Возможно за какой-нибудь фальшивой панелью.
Tal vez atrás de algún panel falso.
Я нашла в себе силы уйти из этого дома, где я всегда была чужой, где мне все казалось фальшивым, где я сама себе казалась фальшивой.
Tuve el valor de irme de la casa donde nunca estuve a gusto. Donde todo me parecía fingido. Donde hasta yo me parecía estar fingiendo.
Жаль, что на пару с Шайнером, в фальшивой постели и на глазах у восьмиста человек.
Tristemente, fue con Mike Shiner en una cama frente a 800 personas.
Коминек, без фальшивой скромности.
Komínek, déjate de la falsa modestia.
Вы слуги фальшивой богини!
¡ Sois los sirvientes de una diosa falsa!
Тюрьма научила его фальшивой улыбке, лицемерным ужимкам, сальной льстивой ухмылочке.
La prisión le enseñó la sonrisa falsa, la mano frotada de la hipocresía. La mirada obsequiosa, untada, aduladora.
Наемниках в фальшивой форме.
Mercenarios contratados con falsos uniformes.
- Как она может быть фальшивой, если ее написал Леонардо?
- ¿ Cómo puede ser falsa si Leonardo la pintó?
- Где торгуют фальшивой памятью.
Ese sitio donde te venden recuerdos falsos.
Не гонитесь за призрачными воспоминаниями и фальшивой памятью.
No se contente con recuerdos vagos o implantes falsos.
Старый добрый трюк с фальшивой рукой на спине?
¿ La antigua rutina del " brazo falso en la espalda?
Все знаю про трюк с фальшивой рукой.
Todo el mundo conoce el truco del falso tercer brazo.
Доставка оплачена фальшивой кредитной картой с подписью Уиндома Эрла.
Pagaron los envíos con una tarjeta falsa, firmada Windom Earle.
Я ничего не имею против фальшивой личности, но должна же быть граница.
No me importa una mujer falsa, pero debo establecer límites.
После определенного времени преисполняешься отвращением к человечеству... потому что у людей нет даже... простого любопытства, узнать, что же находится за всей этой фальшивой чушью.
Te disgustas después de un rato con la humanidad... por no tener más que este tipo de vida... sin curiosidad intelectual por lo que haya tras esta mierda.
Я вижу кретина с фальшивой бляхой, и он тормозит меня!
¡ Un idiota con una placa falsa quiere pararme!
Могу честно сказать, что не заметил ни единой фальшивой нотки.
Honestamente, no vi ningún momento falso.
Она все еще наслаждается этой фальшивой вечеринкой.
Ella sigue disfrutando de su falsa fiesta.
В этой фальшивой среде.
Es un medio ambiente falso.
ќн устал от вашей фальшивой верь.
Él se ha cansado de vuestra fe superficial.
О, у вас здесь случайно нет фальшивой крови?
¿ No tendrá sangre falsa?
Знаешь, нельзя же болтать передо мной фальшивой морковкой возможного воссоединения, и в это же время ездить на другом осле.
No puedes ponerme delante la zanahoria de una "posible reconciliación" mientras que estás montando a otro burro, ¿ sabes?
Я верю, что команда была обманута фальшивой телеметрией так же, как и чрезмерно оптимистичной корреспонденцией.
Creo que la tripulación está siendo engañada por falsa telemetría, así como por correspondencia exageradamente optimista.
-... любуются фальшивой жизнью. - Любуются фальшивой жизнью.
- Mirando la vida falsa de otros.
Убийца расплатился за такси фальшивой десяткой.
El asesino pagó el taxi con diez libras falsas.
Друзья мои, у вас фальшиво получается.
No tan rápido, amigos.
Всё фальшиво, когда душишь в себе личные чувства.
Cuando uno no es sincero, todo sale falso.
Почему все мои слова звучат так фальшиво?
¿ Por qué todo lo que te digo suena tan falso?
Вы же сами видите, что все фальшиво...
Puede ver por sí mismo que todo es falso...
Ну и черт с ним. Все равно поет он фальшиво.
Al diablo con él, ni siquiera canta bien.
Фальшиво, не фальшиво... Какая разница, если его покупают?
Como sea, vende discos, ¿ no?
Измени свое обличье фальшивой бородой.
El amor de Desdémona por el moro no puede durar.
Да, я слышу очень хорошо этот звук, как фальшиво он звучит!
¡ Sí, oigo muy bien cómo suena! , ¡ lo falso que suena!
Так же фальшиво, как мы выглядим.
No me extraña, con la pinta que tenemos.
Гордишься тем, что все, что не твое - фальшиво.
El orgullo de lo que no es tuyo es una falsedad.
Это фальшиво. Мы будем жить в Нью Йорке на Рождество.Это убъет меня.
Tendremos que dejar Nueva York durante la semana de Navidad.
– Очертания... – Все фальшиво.
- La forma es... - Está todo mal.
Не звучал бы его язык слишком фальшиво для наших ушей?
¿ Su lenguaje simplemente habría sonado falso en nuestros oidos?
Мы говорим о вещах, которые звучат фальшиво для наших ушей.
Hablamos sobre las cosas que suenan falsas en nuestros oidos.
- Вышло очень фальшиво.
- Creo que eso es bastante espurio.
Та была фальшивой.
Esa fue la de mentira.
Нет-нет, это фальшиво.
Uy no, no, no... así no queda mu falso.
Если бы слово датский не звучало так фальшиво, я бы назвала им тебя.
Si me gustara cómo suena "danés", te habría llamado así.
Все, что я пишу, так фальшиво, надуто.
Todo lo que escribo es tan poco profundo, tan superficial.
В нём всё фальшиво :
Todo es falso en él.
Вы плохо слышите? И кто кого фальшиво депортирует?
¿ Organizar nosotros un falso tren?
Что-то фальшиво звучит.
Dios, qué insincero sonó eso.
Но нет, парк – это слишком фальшиво.
Pero, no. El parque era falso.
Как фальшиво звучат все слова!
Qué raro me resulta decirlo.
Она думает, что станет рок звездой, но она фальшиво поет.
Cree que va a ser una estrella de rock y no sabe ni entonar.
- Это все настолько фальшиво!
Esto es más que estúpido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]