Фигни translate Spanish
304 parallel translation
После всей этой фигни, которую он тут устроил?
Luego de toda la mierda que tiró.
Да, я устала и с меня хватит этой фигни на голове.
Eso, yo estoy cansada, y harta de tener esto puesto en la cabeza.
К кульминации и развязке всей этой фигни.
La réplica del sketch.
Ќу, знаешь, этой фигни, которую собаки ед € т.
¿ Tú sabes, comida para perros?
Так ты из-за этой фигни пришёл?
Este es tu único problema?
Это бред, но все равно мы напробовались одной фигни, она такая сильная что индейцы в Бразилии придумали целую религию в честь этой штуки.
Loquísimo, pero bueno estábamos experimentando con esta mierda, que es tan fuerte que yo creo que una tribu india en Brasil formó su religión en torno a ella.
Понадергаешь фигни всякой из книжек.
Parece que solo estás usando esas cosas de la mierda que lees.
Исторические книги, объясняющие начало Корейской войны. У чебники математики безо всякой основной фигни. Холл внеклассного посещения, где детей удерживают магниты.
Libros de historia que dicen cómo se resolvió la guerra coreana... libros de matemática que no tienen esa porquería de "base seis"... y un lugar último modelo para poner a los niños en penitencia... donde los mantienen en su lugar con imanes.
Давай же, телевизор, дай мне еще этой милой фигни!
¡ Vamos, TV, dame un poco de esa dulce, dulce papilla!
Хватит фигни "Я работаю один".
No me vengas con la idiotez de que "trabajo solo".
Люди думают, что это все из-за нищеты и отчаяния... и смерти, и прочей подобной фигни.
La gente piensa que todo es sobre miseria y desesperación y muerte y toda esa mierda, lo cual no debe ignorarse.
Это из-за кассеты... и из-за Игги Попа и из-за всей этой фигни.
Fue por el video y el asunto de Iggy Pop y muchas otras cosas.
Попросила у него Всякой фигни для своих друзей
Le pedí para mis amigos Todo clase de porquerías
- " этой фигни вкус навоза.
- Esta cosa sabe raro. - De veras?
Достаточно этой серьёзной фигни. Давайте послушаем музыку.
Entonces, ya basta de charla, y pongamos un poco de buena música.
Ведь ты живёшь ради этой высокомерной фигни. Спасибо.
Vives para esta basura arrogante.
Ты паришься с тех пор, как узнала, что тебя выбрали для этой фигни.
Que te estás quejando desde que entraste a esa cosa.
Мне видится всякое... Типа, всякой жуткой фигни.
Estoy... estoy viendo cosas...
Сказать этим Томми Томпсону и Тому Риджу хорошая попытка, неплохо получается, увидимся позже, и во главе всей внутренней фигни, ставишь Рудольфа Джулиани, итальянца из Бруклина,
¡ Y decirle a Tommy Thompson y a Tom Ridge : "Buen intento, gracias, nos vemos después!" ¡ Y a cargo de los asuntos interiores, se pone a Rudolph Giuliani, un italiano de Brooklyn!
Нужно найти бумаги вирусной фигни!
Debo encontrar los papeles del puto virus
чтобы приобрести всякой дешевой бесполезной фигни.
Asegurense de visitar la tienda de recuerdos para comprar toda clase de cosas baratas e inutiles.
И все из-за вот этой дурацкой фигни
Por esta estupidez.
Сэндвич – это два куска хлеба с куском фигни.
Un sándwich tiene dos trozos de pan. con un montón de mierda encima.
- До какой степени вы чувствуете, что вы были автором всей этой фигни? - To what extent did you feel that you were the author of stuff? Или что вы были инструментом, который не может повлиять на вещи, выходящие за пределы вашего контроля?
¿ Hasta qué punto sintió que Ud. fue el autor de cosas o que fue el instrumento de cosas fuera de su control?
Никакой "сначала мы, потом вы" фигни.
Nada de esa tontería de "Uds. lo hacen, lo hacemos nosotras".
Наверное, тебе дают кучу всякой фигни бесплатно : Драгоценности, одежда,
Probablemente te dan todo tipo de cosas gratis... joyería, ropa.
Ну полиция, обыскала озеро с помощью сонара и прочей фигни... а когда они проиграли запись... все что они услышали на фоне, это шепот.
Así que la policía, como, búsquedas en el lago con su sonar y cosas... Y cuando reproducir las cintas... Todo lo que podía oír en el fondo fue, al igual que, en un susurro.
УЛЬРИХ : Но в тоже время, только теперь, я начинаю понимать что это была та депрессия, которая являлась результатом алкоголизма и всякой фигни, как сейчас. Для него было очень сложно вести чистосердечное общение.
Pero, al mismo tiempo, me doy cuenta ahora de que las cosas deprimentes que pasaron por el alcohol y otras cosas, fueron porque a él le era muy difícil
Затем вопрос быть рассмотрен и потом снят с рассмотрения, и мы должны разобраться во всем этом без того, о чем вы толкуете прямо сейчас, а именно вопросы доверия и всякой другой фигни.
Entonces hay que ponerlo sobre la mesa, pero dejarlo sobre la mesa, y deberíamos poder irnos sin escuchar lo que nos estás diciendo, - sobre confianza y todo lo demás.
Вероятно, из-за всякой фигни с вытаскиванием людей с того света.
Probablemente, por toda esa gente que arrancamos del borde de la muerte.
Мужики кучу фигни несут, Дейзи, целый день, а ещё больше - ночью.
Los hombres dicen muchas cosas, Daisy, todo el día... pero por sobre todo, a la noche.
Когда врёшь, нужно запомнить кучу фигни, а я терпеть не могу запоминать фигню.
Cuando tienes que mentir, tienes que recordar estas cosas... y realmente odio recordar cosas.
Из-за точно такой же фигни мы уже переезжали... и знаешь что?
¿ Sabes qué? Me gustaba mi vida anterior.
Слушайте, я запускал столько всякой фигни в тех коров... днем, что зуб даю, они узнают мою тачку.
Mira, he lanzado tantas cosas a esas vacas.. durante el dia, te juro que reconocen mi coche.
Ага, ты сделал место для отрыва, слушания музыки, лапанья Энджи и другой фигни.
Si, hiciste un lugar para que la gente pase el rato escuche musica y sienta a Angie y demas.
Тони Грэй думает, что сможет заполучить мое кресло из-за этой фигни.
Tony Gray cree que me va a quitar el puesto por esta basura.
Нам еще нужно много всякой фигни выучить.
Tenemos cosas que hacer, señor.
А вот смазки и прочей фигни завались, так что ничем помочь не могу.
Pero no sé para qué tanto lubricante.
Чтобы проверить, сколько фигни мы успеем натворить.
- A ver cuánto daño podemos hacer.
- Вы, ребятки, слишком загоняетесь насчёт этой фигни...
- Se toman esto demasiado en serio.
Парни, Донна совсем обезумела от этой Африканской фигни.
Donna enloquecio con esto de africa. No me devuelve las llamadas.
Откуда в них берется столько фигни?
¿ Por qué están tan llenas de basura estas cosas?
Уверена, что не хочешь передумать насчёт всей этой фигни со вскрытием?
¿ Segura que no quieres reconsiderar todo lo de la autopsia?
Изо все этой фигни группа могла расспасться к еб * * ням.
Este tipo de cosa puede j... una banda.
Я не собираюсь его бросать из-за такой фигни как ДНК.
No voy a dejarlo por una mierda como el ADN.
Потому, что мне казалось, может, ты так напрягся из-за всей моей фигни с "неразоблачением".
Porque desearía que tu tal vez hubieras desistido también Sobre mi idea completa, no descubierta
Чтобы этой фигни здесь больше не было.
Lo quiero fuera de casa.
Знаешь что, не надо этой фигни.
No pasaré por esto de nuevo.
Короче, никаких бабок из этой фигни не вышло.
Podríamos haber ganado tanto dinero con esa mierda.
Безо всяких наград за голову, безо всякой такой фигни.
No, lo atrapamos de otro modo lo agarramos sin recompensa ni nada así.
А я думал мы отказались от этой фигни.
Crei que se las habia quitado