Фирменное блюдо translate Spanish
92 parallel translation
Сегодня фирменное блюдо - кислород.
El plato del día es oxígeno.
Фирменное блюдо, все еще шевелится.
La especialidad de la casa, y es un verdadero asco.
Фирменное блюдо.
Especialidad de la casa.
Курица с острым перцем. Фирменное блюдо Авроры.
Quiere el pollo pepperoni de Aurora.
Я Фирменное блюдо.
Soy el plato del día.
Так сказать, фирменное блюдо, понимаете?
Es una especialidad de la casa.
Наше фирменное блюдо для котенка.
Y para el señor gatito, la especialidad de la casa.
Наше фирменное блюдо - суши на мескитовых дровах.
Nuestro especial de hoy es el sushi presidencial.
Какое у тебя сегодня фирменное блюдо?
Joe, ¿ cuál es el especial?
Фирменное блюдо : яичница с беконом.
Le hice mi especialidad, huevos revueltos a la Wilkes.
Фирменное блюдо, пожалуйста и розу, пожалуйста.
El especial del día y un rosado, por favor.
Розарита, какое сегодня фирменное блюдо?
Hey, Rosarita. ¿ Cuál es el especial?
Фирменное блюдо : Зонские бургеры, картофель с Юпитера, и бочковой эль.
Hamburguesas de Zoon, tubérculos de Júpiter y cerveza traxiana.
Это их фирменное блюдо.
No.
Это её фирменное блюдо.
Esa es su especialidad.
Если ты официант, какое сегодня фирменное блюдо?
¿ Si eres camarero, cuál es el plato de hoy?
"О, как вам фирменное блюдо?"
"¿ Cuáles son las especialidades?"
- Наше фирменное блюдо - шикарный пирог.
Nuestro plato característico - pie de lujo.
Фирменное блюдо моего отца.
especialidad de mi papá.
Вы продаете кофе? Кофе с молоком. Наше фирменное блюдо.
Café con leche, es la especialidad de la casa, te encantará, confía en mi.
Фирменное блюдо Хамаматсу - кабаяки!
¡ La especialidad de Hamamatsu, la anguila!
Шлепки и о, "фирменное блюдо".
- Ok. Palmadas.... oh,... especiales.
Моё фирменное блюдо..
Mi especialidad.
Фирменное блюдо сейчас подадим.
Ya vamos a servir el especial de hoy.
Какое там фирменное блюдо, отбитые почки?
¿ El especial es Pollo Golpeado?
Моё фирменное блюдо - онигири.
El plato principal de la posada son los onigiri.
Это наше фирменное блюдо.
Porque se supone que tenemos las mejores chuletas de cerdo de la ciudad.
Не хотите ли фирменное блюдо?
¿ Le gustaría conocer los especiales del día?
О, спасибо... Какое у вас фирменное блюдо?
Oh, gracias... cuál es la especialidad hoy?
Это фирменное блюдо Леона.
Es la especialidad de Leon.
Звучит так словно ты была слишком занята и пропустила ланч Моё фирменное блюдо, лазанья со шпинатом.
Parecía que estarías muy ocupada para almorzar, así que traje mi especialidad, lasaña de espinaca.
По воскресеньям, по дороге из церкви, мы заходили в лавку ее матери и покупали их фирменное блюдо :
Recuerdo que los domingos después de misa nos deteníamos en la dulcería de la madre para comprar la especialidad de la casa.
Если она решит, что лицо Бобби - фирменное блюдо, я бы хотел быть рядом.
Si ella decide que la cara de Bobby es el plato especial, me encantaría estar ahi.
Фирменное блюдо с постным беконом.
El especial del chef con tocino de lomo.
Сегодня в "Чайке" фирменное блюдо - креветки.
Es la noche de las gambas en el Gull.
Вот! Смотрите! Фирменное блюдо Бон Чжун Гу!
Aquí, emociónense. el platillo inaugural de Bong Joon Gu.
Наше фирменное блюдо.
- Es nuestro plato estrella.
Это фирменное блюдо Бишопов, лучше есть, пока ещё тёплые.
Esta es la especialidad Bishop, mejor comerlos mientras están calientes.
Мы недавно наняли нового повара. Теперь наше фирменное блюдо - жаркое из баранины.
Acabamos de contratar un nuevo chef... nuestra especialidad ahora es cordero asado.
Эй, попроси Лафайетта поджарить мне его фирменное блюдо.
Hey, haz que Lafayette fría lo usual para mí.
Их фирменное блюдо. Как думаете, что это?
Deberías haber dejado tus largas piernas en el hotel, querido.
Мне фирменное блюдо номер три, пожалуйста.
Pediré el especial número tres, por favor.
И я также не могу найти "фирменное блюдо номер три", о котором Камилла сказала Джо.
Y tampoco puedo encontrar el especial número tres del que Camille le habló a Jo.
Мне фирменное блюдо номер три, пожалуйста.
Voy a tomar el especial número tres, por favor.
Если проголодались, закажите "тако де пескадо". Это их фирменное блюдо.
Si tienen hambre, prueben los tacos de pescado, es la especialidad.
Думаю, что я была в "Macaroni Grill", что спросила, есть ли у них фирменное блюдо с равиоли.
Creo que estaba en el Macaroni Grill y les estaba preguntando si tenían los ravioles tostados.
- Ну, для начала... фирменное блюдо от Шефа, без свинины.
En primer lugar quiero mi Especial del Chef, sin cerdo.
- Попробуйте мое фирменное блюдо.
- Los invito a probar mi especialidad.
Ризотто с креветками - наше фирменное блюдо. Недосмотр, конечно, но я вовремя это исправила, не за что, кстати.
Pinot siempre hace risotto de camarón.
Это фирменное блюдо в нашем доме.
No tengo la menor idea. Pero es la especialidad de la casa.
Хотя, может быть, немного привередливо для того, кто готовит фирменное колумбийское блюдо и спрашивает : " Почему ты не ешь копыта?
Quizá demasiado exigente, viniendo de alguien que preparó un especialidad colombiana y dijo, " ¿ por qué no te comes las pezuñas?