Фирмы translate Spanish
1,898 parallel translation
Разве не пора объединить наши фирмы?
No es hora ya que nuestros bufetes se fusionen.
Ты добьешься от нее еще 125,000 $ или будешь доплачивать из своего кармана, а не за счет фирмы.
Vas a conseguir los 125.000 dólares extra de nuevo de esa mujer, o van a salir de tu bolsillo, no de la firma.
Мне не нужен какой-то адвокатишка с автобусной рекламы, безпринципный, балабол, разрушающий репутацию фирмы, которую я из-за всех сил старюсь сохранить.
No voy a tener un abogado que se anuncia en autobuses con la lengua muy larga y muy poca ética destruya la reputación que me ha costado mucho mantener.
Лос-Анжелесский офис вашей фирмы уже излишество.
La oficina de Los Angeles me resulta redundante.
Твой отец и другие партнёры его фирмы пытаются нас выкупить.
Tu padre y los otros socios de su bufete están intentando comprarnos.
Если он получит голоса 16 из 31 партнёров в свою пользу при голосовании на встрече партнёров в пятницу, тогда все полноправные партнёры фирмы будут работать на Леонарда Франклина.
Si consigue que 16 de los 31 socios voten a favor de la absorción en la reunión de socios del viernes entonces todos los socios participantes trabajarán para Leonard Franklin.
Нам действительно стоит убедить его купить специальные корпоративные самолёты для фирмы.
En serio que tenemos que venderle la idea de una flota de jets corporativos para el bufete.
Знаешь, мы добавим к лоту этот водный мотоцикл как подарок от Леонарда Франклина из фирмы Франклин и Франклин. Юридической фирмы такой милой, что название её задвоило.
Bueno, vamos a meter esa moto de agua cortesía de uno de los Leonard Franklin de Franklin y Franklin, que es tan buena la firma que le pusieron dos veces el nombre.
Приоритетом нашей фирмы будет то, чтоб вы получили законную долю совместного имущества.
Será prioridad de esta firma el conseguirte la parte justa de tus bienes maritales.
Я соучредитель, а это дело не в интересах фирмы.
Soy el socio administrador, y este caso no esta en los intereses de la firma.
А я спонсор фирмы.
Y yo soy el inversionista de la firma.
После его закрытия, Я буду наставить на санкциях против вашей фирмы.
Después que sea desechado, voy a presionar para sancionar en contra de su firma.
Есть адаптер другой фирмы, но работает весьма неплохо.
Tengo un micrófono direccional, pero funciona bastante bien.
Милая, у него была вечеринка здесь пару месяцев назад для фирмы, и меня попросили помочь прибраться, что я и сделал, и когда все ушли, я остался.
Cielo... él tenía una fiesta aquí hace unos meses por la compañía, y le pregunté si podía ayudarle a limpiar, lo cual hice, y cuando todo el mundo se fue, yo me quedé.
Эллиот Роллинс не только лицо фирмы, он и есть сама фирма.
Elliot Rollins no es solo la cara de EVK Insurance, es EVK Insurance.
Кто-то внутри их фирмы растрачивает деньги.
Tienen un malversador.
Я просто думаю, что их встреча накануне голосования партнеров фирмы подразумевает, что Джессика что-то планирует.
Solo pienso que su reunión la víspera de la votación sugiere que Jessica se está moviendo.
Слушай, я сделал то, что должен был ради блага этой фирмы.
Mira, hice lo que hice por el bien del bufete.
Настолько дешевую, что многие из звонков ошибочно попадали во входящие чужих людей, в фирмы такси, китайские рестораны, и к нашему эксклюзивному убийце.
Tan barato de hecho que la mayoría de las llamadas acababan por error en las bandejas de entrada de otras personas, empresas de taxis, restaurantes chinos, y nuestro exclusivo asesino.
Благодарю вас за то, что доверили мне будущее этой фирмы.
Os quiero dar las gracias por confiar en mí para el futuro de este bufete.
Знаю, что между нами всякое бывало, но я был бы дураком, если бы не признавал твою значимость для этой фирмы.
Sé que tenemos una historia escabrosa, pero sería un tonto si no reconociera - tu valor para este bufete. - Daniel, ganaste.
Когда Хардман вернулся, он первым делом попросил Луиса составить отчет о каждом деле фирмы.
Cuando Hardman volvió, la primera cosa que hizo fue pedirle a Louis un informe de todos los casos del bufete.
Возможно, это против твоих этических норм - пользоваться деньгами фирмы ради политики, но он так не считает.
Puede que estés éticamente en contra de hacer politiqueo con el dinero de nuestro bufete, pero él no.
Пять лет назад я просил твоей помощи в изучении файлов другой фирмы.
Hace cinco años, te pedí ayuda para revisar las cuentas de otro bufete.
Никто из фирмы не мог его убить.
Fuera de la gente de la compañía, no había nadie más que pudiese empujarlo.
Вероятно, кто-то из них и есть помощник Бенедикта, может, даже партнёр фирмы.
El reparador de los Benedicts es, probablemente, uno de ellos, probablemente un socio.
Итак. Это через улицу от дизайнерской фирмы Молли Бенедикт в Сохо.
Esto es al otro lado de la calle de donde esta la empresa de diseño de Molly Benedict en SoHo.
Пек работает финансовым аналитиком по найму, а иначе говоря, он подбирает акции для небольшой финансовой фирмы,
Peck trabaja como analista financiero colegiado, que es una forma guay de decir que selecciona stocks para una empresa financiera pequeña,
Файрвол у фирмы даже лучше, чем у Пека.
El cortafuegos de la empresa es incluso mejor que el de Peck.
Финансовые фирмы обычно локализируют трафик с помощью хабов, и таким образом проводят сделки на несколько пикосекунд быстрее.
A la empresas financieras les gusta ubicar sus centros de internet para así ejecutar sus operaciones unos picosegundos más rápido.
Если до тебя не доходит сигнал, вероятно, это из-за антенн фирмы.
Si no está recibiendo una señal, probablemente solo sean interferencias de las antenas de IQZ.
Это касается дела одного из клиентов моей фирмы.
Tiene que ver con un caso para uno de los clientes de mi firma.
Ты должна быть сотрудником нашей фирмы.
Es necesario que usted este en la empresa como un empleado
Это моя камера фирмы Бетамакс.
Es mi grabadora Betamax.
Политика фирмы.
Quiero decir, es una política corporativa.
Знаете, я обычно покупаю тех, кто меня раздражает, нанимаю фирмы, которые меня засуживают, так что это... просто небольшое представление.
Sabe que tengo la tendencia de comprar a mis irritadores, contratar bufetes que me demandaron así que esto, es sólo una pequeña actuación.
Бухгалтер нашей фирмы.
Un contable en nuestro bufete.
Это не так далеко от офиса моей фирмы, всего в пяти кварталах.
No muy lejos de mi oficina, por cierto. Sólo cinco calles más allá.
Адам проинформировал меня о легитимных делах фирмы Ивар Ойл и Ларри Гримальди на другой буровой в Мумбаи без мобильной связи
Adam Press me remitió a los asuntos legales de Ivar Oil. y Larry Grimaldi está en otra plataforma petrolífera en Mumbai, sin conexión telefónica.
Вы наверное в курсе, что прежде чем нанять мою фирму, мой клиент встречался с мисс Казуэл из фирмы "Харрисон и Паркер".
Como debe saber, mi cliente, antes de contratar a mi bufete, se reunbió con la Sra. Kim Kaswell, de Harrison y Parker.
Придумай, как проиграть это дело — или придумывай, где будешь работать, когда выберешься отсюда, потому что не знаю, куда тебя ещё возьмут, кроме нашей фирмы.
Encuentra una forma de desestimar este caso, o encuentra otro lugar donde trabajar cuando salgas de aquí, porque no se dónde será si no trabajas para nosotros.
Придумай, как проиграть это дело — или придумывай, где будешь работать, когда выберешься отсюда, потому что не знаю, куда тебя ещё возьмут, кроме нашей фирмы.
Encuentra una forma de desestimar este caso, o encuentra otro lugar donde trabajar cuando salgas de aquí, porque no sé dónde será si no trabajas para nosotros.
Так что предлагаем вам обратиться в другие фирмы.
Así pues, tenemos proposiciones de otros bufetes que deberías tener en cuenta.
Средства пришли из фирмы в Неваде.
Los fondos vienen de una corporación de Nevada.
Нет, но девять из семнадцати часов были переданы, как подарок, команде юристов юридической фирмы Фармнадзор после того, как они выиграли гражданский иск против Биг Тобакко.
No, pero 9 de los 17 relojes fueron dados como obsequio a un equipo legal en una firma de abogados de P.P.C. luego de que ganaran una demanda civil contra las grandes tabacaleras.
Возьмите их у охранной фирмы.
Verifíquelo con la compañía de seguridad.
Утюг фирмы Фарадэй все исправит, а?
Nada que una plancha Farraday no pueda arreglar.
Другие фирмы, которые начинали с нами, их сейчас нет.
Todos los otros bufetes que empezaron cuando nosotros, han desaparecido.
Кто-нибудь из его фирмы может нам помочь?
¿ Puede alguien de su bufete ayudarnos?
Взгляни на это объявление четырехмесячной давности от фирмы по найму двойников знаменитостей.
Mira esta nota de hace cuatro meses de un bufete que parece de una celebridad.
Ты получил из фирмы информацию, имеющую отношение к старому расследованию?
¿ Recibiste la información de la empresa, en relación al viejo caso policial?