Халатность translate Spanish
160 parallel translation
Говорят, он будет доказывать, что это халатность
Dicen que será juzgado por negligencia.
Высокая халатность - высокая аварийность.
Mucha negligencia,... muchas averías.
Обвинение - преступная халатность.
Cargo : Negligencia culposa.
в звездный день 2945.7 халатность капитана Кирка Джеймса Ти, приведшая к гибели офицера по учету, лейтенанта Финни Бенджамина.
En la fecha estelar 2945. 7 por tal negligencia, el capitán Kirk, James T causó la pérdida de una vida, la del Oficial Archivista teniente Primero Finney, Benjamín.
Говнюк Миллер будет уволен за халатность.
Van a despedir a Miller por negligencia.
Я арестовываю вас за преступную халатность.
Le estoy poniendo bajo arresto por incumplimiento grave de sus funciones.
Вы арестованы за преступную халатность.
- No tan rápido. Lo buscan por tres cargos de negligencia criminal.
Это значит, что я подам на доктора Орпакса в суд за халатность!
¡ Significa que podré demandar al Dr. Orpax por negligencia!
Нет, но я могу арестовать тебя халатность.
Pero te puedo detener por negligencia.
Так что, как видишь... если кого и надо арестовать за халатность, так это шефа О'Брайена.
Asi pues... Si hay que detener a alguien, deberia ser al jefe O'Brien.
Твоя халатность нанесла серьёзный урон нашей репутации.
Tu negligencia ha dañado la reputación de esta empresa.
- Что? Мэг, сладкая, не передашь мне пинком-под-зад-за-халатность?
Meg, cariño, ¿ me pasas el despedido-por-negligencia?
Если я об этом заявлю, то вам за халатность какой-нибудь выговор влепят, и, наверное, даже головы полетят.
Si reporto esto... lo amonestarán por negligencia.
- Мальком Хант, вы арестованы за преступную халатность.
Malcolm Hunt, queda arrestado por imprudencia temeraria.
- Преступную халатность?
¿ Imprudencia temeraria?
Их халатность становится нашим союзником.
"Y entonces... la negligencia se convierte en nuestra... aliada".
- Нас с Долорес уволили за халатность.
- Nos han echado por negligencia.
Ты прав, что обвиняешь себя. Твой сын был жив, если бы не твоя халатность.
Tiene razón al culparse, su hijo estaría vivo si no hubiera sido por su descuido.
Да вас нужно судить за халатность.
Deberían demandarlos por negligencia.
- Знаю... Но преступная халатность немногим лучше измены.
Lo sé, pero... el hecho de que es descuidado... no es mucho mejor que la traición.
- Ёто была халатность!
¡ No! ¡ Joder!
Им можно предъявить за халатность.
Pueden ser acusados por negligencia.
Судья постановил, что журнал, может, и проявил халатность, но не был виновен в искажении истины.
El juez dijo que la revista, aunque quizás negligente no fue culpable de indiferencia imprudente hacia la verdad.
В общем-то, уже поговорил. Но проверять его на детекторе лжи? Да меня засудят за халатность.
Pero si permito una prueba de polígrafo me demandarían por mala conducta profesional.
Ответчик - госпиталь Принстон-Плэйнсбаро и доктор Роберт Чейз, бла-бла-бла, врачебная ошибка, халатность, бла-бла.
Demandados : Hospital Princeton Plainsboro y el Dr. Robert Chase bla, bla, bla, mala praxis médica, negligencia, bla, bla.
Это преступная халатность.
Esto es negligencia.
Моя халатность никак не связана.. ... с этим знакомством.
Esta negligencia nada tuvo que ver con mi conocida con la detenida.
Шанс тахикардии... Разрешаю тебе в суде валить всё на халатность Формана.
Tienes mi permiso para culpar a Foreman en juicio por negligencia.
Он просто пытается прикрыть собственную халатность.
El sólo está intentando tapar su propia negligencia.
Если что-нибудь пойдет не так, преступная халатность нас не оправдает.
Si algo sale mal, mala práctica no lo va a cubrir.
Это значит, если мы не допускаем его к ЯМР, он может засудить нас как за дескриминацию, так и за преступную халатность.
Si nos hubiéramos negado a hacerle una RM, podría habernos demandado por discriminación y mala praxis.
Я знаю, и признаю свою недопустимую халатность... в третьей степени.
Lo sé, lo sé, y me declaro culpable de negligencia infantil en tercer grado.
А потом, после того как я засужу тебя за преступную халатность, тебе повезет если ты найдешь работу ветеринара в какой-нибудь дыре в Южной Америке.
Y después de demandarte por negligencia, tendrás suerte de encontrar trabajo como veterinario en un pueblito de mierda sudamericano.
- А потом? - А потом мы арестуем детектива Ханта, За недопустимую профессиональную халатность и коррупцию.
- Y entonces arrestamos al jefe Hunt, por negligencia severa y corrupción
Преступная халатность.
Riesgo imprudente.
Я отмечаю, что наша халатность могла разрушить планы, и осуждаю свои действия.
Admito que nuestra negligencia podía arruinar los planes y me auto-critico.
Преступная халатность.
¡ Mala praxis!
Даже если мы сможем показать его жестокое обращение с этими женщинами и убедим их давать показания, все, в чем мы сможем его обвинить, это халатность.
lncluso aunque pudiéramos probar que maltrató a esas mujeres y lográramos que testificaran solo podríamos acusarle de negligencia.
Да, медицинская халатность - его специализация, и он тот, кому мы можем доверять.
Si, la negligencia medica es su especialidad y podemos confiar en el.
Когда ее уволили из Департамента по делам ребенка и семьи, за халатность.
Alcanzó dicho estado cuando la despidieron de Servicios Sociales por negligencia grave.
Даже если это так я уверена что мы выиграем встречный иск против ваших клиентов за халатность мы согласны выплачивать их пособия в течении 10 лет
Aunque mi creencia sea que podríamos ganar la contrademanda contra sus clientes por negligencia aceptaremos pagar sus pensiones por diez años.
Молитесь, чтобы у неё не было семьи, которая могла бы Вас засудить. И это помимо иска за преступную халатность.
Más te vale rezar para que no tenga familiares que vayan a demandarlo y a toda esta organización por negligencia descarada.
Подобные дела проходят по статье "Халатность при проведении акций"
En casos como este se aplica la regla de "concurso en negligencia"
И, знаете, срок можно снизить, как за халатность, приведшую к смерти.
Y, mmm, Ud.sabe, También podría declararse homicidio por negligencia
Я имею в виду, это преступная медицинская халатность.
Es un crimen. - Es un crimen por omisión medica.
Он только что почти убил человека. Твоя халатность - причина крушения шатла.
Estuvo a punto de matar a un hombre tu negligencia ha hecho que la lanzadera se estrelle.
Причиной взрыва была халатность при производстве.
La causa de la explosión... estuvo en el proceso de fabricación.
Обратите внимание, что дом Прескоттов был внесен в список в 2004 году, это означает, либо банк знал это и скрывал, что является намеренным введением в заблуждение, или должен был узнать об этом, в данном случае это халатность.
Note que la casa de los Prescotts ha estado listada desde el 2004, Lo cual significa que el banco lo sabía y no lo dio a conocer. lo cual es tergiversación fraudulenta, o deberia saber sobre eso, en cualquier caso es negligencia
- Это халатность, Дэнни.
- Eso es colusión, Danny.
Основания для иска Халатность
Causas de la Acción - Negligencia
Халатность.
Fue negligencia.