Ходов translate Spanish
145 parallel translation
Шах и мат в пять ходов... рука мастера!
Da mate con 5 movimientos al gran hombre.
Субъект отправился в дом престарелых, чтобы сыграть в шахматы. Субъект выиграл, поставив мат в 11 ходов
Vuelve a pie al "Hogar de los retirados" para jugar una partida de ajedrez, que el sujeto gana por jaque mate.
Вы прекрасно знаете, что существует огромное количество ответных ходов.
Seguro que sabe que hay un número infinito de respuestas.
- Что? - Машинный разум вычисляет мат в шесть ходов.
- La mente de la máquina... calcula mate en 6 movimientos.
А мне как раз в голову пришло несколько интересных ходов, а тут... еще и рынок закрыт.
Y para esto he estado preparando una nueva y hermosa estrategia.
- Мат в шесть ходов, хозяин.
- Mate en 6 movimientos, Amo.
Мат за 12 ходов.
Mate en 12.
Мат за 11 ходов?
Mate en 11?
- Мат за 11 ходов?
- Mate en 11?
У меня много запутанных технических ходов и вы не сможете побить мой опыт.
Tengo mucha técnica y la experiencia es imbatible.
Минимум-в течение 5-6 ходов.
Por Io menos por 5 o 6 movidas más.
Вы поставите мат моему королю за семь ходов.
Puede hacerme jaque mate en siete jugadas.
Семь ходов.
Siete movidas.
Как можно проиграть в 7 ходов?
¿ Cómo es posible que pierdas en siete movidas?
Пообещай что ты не будешь спорить по поводы ходов даже если ты думаешь что ты прав.
Promete que no discutirás más jugadas conmigo... no importa si crees que tienes razón.
Может нужно 12 ходов, но оно есть.
Está 12 jugadas adelante pero ahí esta.
Осталось только 1 0 ходов.
Creía que yo solo podía acabarlo.
Давай быстрее. Слушай... В сёги нужно продумывать 100 ходов вперёд, а потом ходить.
espabila. piensas 100 movimientos y luego haces tu jugada.
Это было шесть ходов назад.
Fue hace seis movimientos.
Говорят, хороший шахматист может видеть на 20 ходов вперёд.
Un buen jugador de ajedrez piensa 20 movidas por adelantado.
- Сколько ходов до моего проигрыша? - Два.
- ¿ Cuántos movimientos me quedan?
Член экипажа идет на 5 ходов в криогенную камеру.
"Compañero de nave entra a la cámara de sueño criogénico durante 5 turnos".
Здесь нет никаких люков или потайных ходов.
No hay puertas trampas ni pasillos ocultos.
Тебе надо понять, что, если ты это сделаешь, то всё - игра окончена, не останется больше ходов.
solo ten presente que si haces esto, es todo, fin del juego, No existe vuelta atrás, quiero decir, le dirías adios para siempre
И за миллионы лет эти кислота разъедает известняк, создавая лабиринты пещер и ходов, доходящие длиной до нескольких миль.
Y tras millones de años, éste ácido se come la caliza creando un laberinto de cavernas y pasadizos que a veces se extienden varias millas.
Я сделал множество ходов.
Es donde he estado mas activo
Тут нет ни оригинальных ходов, ни приза победителю.
No hay ángulos. No hay fiestas con champaña.
Нужно мыслить стратегически, просчитывать все на сто ходов вперед.
Comenzar a pensar en estrategias y movimientos.
Он был на пять-шесть ходов впереди на каждом столе.
Estaba cinco o seis jugadas adelantado en cada mesa.
Знаете что интересно, то что вы сегодня говорите о своей жене, как будто... знаете, она была такой мифической суперженщиной, способной предвидеть все на 10 ходов вперед.
Es interesante ver cómo hablas hoy sobre tu mujer como si fuera alguna mítica super-mujer que se pudiera anticipar a todo 10 pasos
Я знаю, что выгляжу как мистер Гад, но правда, у меня нет миллиона ходов.
Sé que puedo parecer el Sr. Sutil pero la verdad es que no tengo un millón de jugadas.
Смеха, внезапных ходов, неожиданных концовок.
Risas, giros inesperados, finales sorpresa.
Я - адвокат. Я продумываю действия на несколько ходов вперед.
Soy abogado.Preveo los movimientos
Мы специалисты по созданию ходов.
- La entrada parece sellada. Nuestra especialidad es hacer entradas.
- Сеть ходов запутанная.
Las cuevas están enlazadas.
Мы делаем всё, что можем, Стиви. Но у нас осталось мало ходов.
Hacemos todo lo posible, Stevie, pero no nos queda mucho por hacer.
Я нашла трейдерский аккаунт, который сделал несколько ходов На рынке против акций "Карнелиан".
Encontré una cuenta que hizo una serie de movimientos en el mercado en contra las acciones de Carnelian.
Хорошие шахматисты думают на 5 ходов вперед.
Los buenos jugadores de ajedrez piensan en cinco jugadas por adelantado.
Я всегда на 5 ходов впереди.
Siempre estoy cinco jugadas por delante.
Он использует рискованную стратегию - пожертвовать ферзя, как будто рассчитывает на чудо, но это один из самых эффективных ходов в игре.
Usa una jugada muy arriesgada, llamada "Sacrificio de Dama". Es un movimiento desesperado pero uno de los más efectivos.
На протяжении всей игры, он сделал 50 ходов, после чего отказался от игры.
En los tres juegos hizo 50 movimientos, luego de los cuales abandonó.
Есть 50 ходов, значит 50 символов.
Hay 50 movimientos, o sea que son 50 caracteres.
У парня все еще есть несколько ходов.
El crío aún se mueve.
Я не буду делать никаких ходов, пока всё не проверю.
No pienso dar un paso sin comprobar esto con alguien.
Тут мат за шесть ходов.
Es mate en seis.
Это всего лишь один из ходов Барни.
Es sólo otra de las jugadas de Barney.
Прошу прощения, если я не, ну, если я не особо хорошо разбираюсь в правилах стратегических ходов.
Me disculpo so no estoy, eh, si no estoy familiarizado con las reglas de las operaciones estratégicas.
10 ходов назад...
Ese espacio te manda...
Это просто, в десять ходов, защитить короля... как я мог забыть правило № 1, шесть бьет шесть
Es simple, en diez movimientos, proteger al rey... ¿ cómo pude olvidar la regla número uno, seis y apostar seis?
Просчитывает на 10-12 ходов вперед.
Piensa diez o doce movimientos adelante.
И примерно через 13 ходов он умрет от незащищенности.
En más o menos 13 turnos, morirá de frío.