Хоспис translate Spanish
61 parallel translation
Обо всем позаботится хоспис.
¿ Comprendes?
Хоспис для больных СПИД 13 апреля, пятница
HOSPICIO MERCY AIDS AVENIDA FLATBUSH 426
Кадзуо Нисии, палата 216, Эйсэй Хоспис, Токио ".
Tokio. "Habitación 216. Kazuo Nishii."
По крайней мере, больше не надо ходить в этот проклятый хоспис.
Por lo menos no tenemos que volver a ese maldito hospicio.
Определим его в хоспис и пропишем морфин.
Le daremos una habitación y una dosis de morfina.
А этого пациента отправляют в хоспис?
¿ Serán entregados a un hospicio?
Как прошло с отправленным в хоспис пациентом?
¿ Cómo te fue dando de alta al paciente?
Ты знаешь, что такое хоспис?
- ¿ Sabes qué es un hospicio?
Можете сказать доктору Келсо, что семья мистера Уорингтона перевезла его из палаты-люкс в хоспис?
¿ Podría decirle al Dr. Kelso que la familia del Sr. Worthington lo transfirió de la suite de lujo a un hospicio, por favor?
Они сожгли хоспис для больных СПИДом, и закончили тем, что заражены им.
Incendian un hospicio de SIDA y todos terminan infectados.
Камиллу сегодня перевозят в хоспис.
Trasladarán a Camilla adonde cuidan a los enfermos terminales hoy.
О переводе данного пациента в хоспис, где о нем смогут позаботиться.
La de trasladar al paciente a un hospicio que se encargue de su cuidado paliativo.
если понадобится химия, или станет так плохо, что придется ложиться в хоспис... она узнает, когда все уже будет кончено она заслуживает большего
Cuando necesite quimioterapia o esté tan enfermo que necesite un hospicio se enterará cuando haya acabado. Se merece más que eso.
Они говорят о том, чтобы отправить тебя в хоспис.
Hablan de meterte en una clínica.
Он не хочет ехать в хоспис.
No quiere ir a una clínica.
Он должен отправиться в хоспис.
Tiene que ir a una clínica.
Я... но разве хоспис не обеспечит
Yo... ¿ Pero los cuidados paliativos no implican que Tricia tenga atención profesional?
Вы можете отправиться в хоспис, где круглосуточно будете находиться с людьми, которые смогут контролировать ваш гнев
Puedes mudarte a un hospicio para tener atención durante todo el día con gente que sepa cómo controlar tu ira
Но это хоспис.
Pero ese luger es un hospicio.
завтра я снова собираюсь в хоспис.
No te quiero enfermo cuando volvamos mañana al hospital.
Хочешь затащить меня в хоспис? Плати.
Si voy a hacer esto, te va a costar algo.
Этот хоспис едва сводит концы с концами.
Esta residencia está luchando como debe ser.
Только наркоманы, да хоспис еще остался.
Ya solo quedan drogadictos y ancianos aquí ahora.
Если бы это была моя бабушка, я бы позвонила в хоспис.
Si fuera mi abuela, llamaría a un hospìcio.
Иногда при виде слова "хоспис" на экране, у меня в голове проносится
Algunas veces, cuando veo la palabra asilo en la pantalla, la pronuncio
Ну, а есть какие-нибудь способы изгнать их из дома, до того как тут откроется хоспис?
Bien, ¿ alguna idea de cómo uno puede sacarlos fuera de su casa antes de abrir un hospicio?
Если бы у нее были чувства, она бы засунула его в хоспис и запрыгнула на этого незнакомца.
Si tuviera sentido común, le habría ingresado en algún sitio y se hubiera tirado a ese extraño...
Хоспис?
¿ El hospicio?
Хоспис.
Una hospedería.
Потом я выяснила, что его дедушка умер, а у бабушки рак лёгких, и её недавно поместили в хоспис.
Luego descubrí que su abuelo había muerto y su abuela tenía cáncer de pulmón y que había sido admitida en cuidados paliativos.
Я еду в хоспис, поэтому мы с вами вряд ли встретимся.
Voy de camino al hospital para terminales, así que... suerte cobrando esa.
Значит, хоспис, да?
A un hospital para terminales ¿ eh?
Не многие хотят вломиться в хоспис.
No mucha gente quiere entrar en un hospital de terminales.
Хоспис, значит, да?
Así que la residencia para pacientes terminales, ¿ eh?
А теперь вы можете стать одной из тех легенд, когда вы покидаете хоспис, и проживете еще годы и излечитесь, и победите эту штуку навсегда.
Y ahora puede ser una de esas historias que dejan la residencia, y vive muchos años y se cura... y vence a esta enfermedad para siempre.
Ему нужен хоспис.
Necesita un hospital para terminales.
Я бы устроил хоспис у него на квартире.
Podría atenderle en su apartamento.
Ты разрешила Лиане Корден остаться дома, нежели отправиться в хоспис, что, в свою очередь, дало её мужу возможность помочь в самоубийстве жены.
Dejaste que Liana Corden se quedara en su hogar en lugar de ir a un hospicio, y eso dejó que su esposo asistiera en el suicidio de su esposa.
Никогда раньше не видел хоспис.
Nunca había visto un asilo.
Хоспис работает с парой срочных, но нет никакой гарантии, что они... Знаете? Так что...
El hospicio tiene un par de inminentes, pero no hay garantía de que vaya a... ¿ sabes?
Я думал пойти в местный хоспис волонтером.
He estado pensando en el voluntariado para el hospicio local.
Ладно, мы здесь чтобы помочь, и мы хотим помочь, так что мы оборудовали у тебя дома хоспис.
Vale. Estamos aquí para ayudar, y queremos hacerlo, así que empezaremos los cuidados paliativos en casa.
Это хоспис, Сестра.
Es un hospital para enfermos terminales, hermana.
Хоспис — отличный вариант.
Un hospicio es una excelente opción.
На хоспис!
¡ A los hospicios!
Хоспис — это философия ухода за теми, кто столкнулся с неизбежной смертью.
El hospicio es una filosofía de cuidado para aquellos que enfrentan una enfermedad terminal.
Хоспис.
Hospicio.
Фил хорошая сиделка, но телом пусть займется хоспис.
Si estás conforme con Phil, no hay problema pero contacta al hospital para que se encargue del cuerpo.
Хоспис.
HOSPICIO
- Хоспис.
- A una residencia para enfermos terminales.
Хоспис "Голубое небо."
El asilo Azul Cielo.