English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Х ] / Хотя ты знаешь

Хотя ты знаешь translate Spanish

273 parallel translation
Посылать их туда, хотя ты знаешь, чему равны их шансы.
Mandarles a una misión cuando sabes las pocas posibilidades.
Я могу... хотя ты знаешь, что я не очень это люблю...
yo tambien puedo.... - tu sabes... aunque no megusta.
Хотя ты знаешь, как это идет. Все то же самое.
Sabes como es esto, a veces se presentan cosas.
Я хочу пойти, я из штурмового батальона и хочу вернуться туда хотя это не важно, конечно ты лучше знаешь территорию
Yo quiero ir, soy de batallón de asalto, y quiero volver allí Eso no es importante, por supuesto, pero usted conoce mejor el terreno
Ты не знаешь, как много снов у меня было, сколько кошмаров... но они как живые, хотя и во сне, это ужасно.
No sabes cuántos sueños he tenido, cuántas pesadillas... pero están vivos, incluso en el sueño, es terrible.
Хорошо, будем говорить прямо, хотя я думаю, что ты и так знаешь, что я хочу сказать.
Aunque no sea necesario, porque ya sabes lo que voy a decir.
Ты сам не был в нем уверен, хотя и знаешь его лучше других.
Tampoco estabas seguro, aunque le conocías mejor que nadie.
Хотя ты этого не знаешь.
No me digas que no lo sabes.
Ты хотя бы знаешь, кто он?
¿ Seguro qué sabes quién fue?
Ты знаешь, я не могу быть строга с тобой, хотя и должна бы.
Sabes que no puedo ser estricta contigo, aunque debería serlo.
Но, есть вещь, хотя, о которой ты не знаешь.
Pero hay una cosa que tú no sabes.
Ты же знаешь, я тебя люблю как твоя собственная мама. И мой дом, хотя и бедный, - - твой дом.
Tú sabes que yo te quiero como si fuera tu propia madre, y que mi casa, aunque es muy pobre, es tu casa.
Ты хорошо знаешь, что это небольшой дар, и хотя монастырь Пор-Рояль ничего не просит, они принимают все пожертвования и используют их на благие дела.
Sabes muy bien que no es una gran donación y aunque el convento de Port Royal no pide nada, sabes que aceptan todas las donaciones y las usan para hacer buenas obras.
- Ты хотя бы примерно знаешь, где мы? - Нет.
- ¿ Tienes idea de dónde estamos?
Это твой дар, хотя, ты знаешь, иногда правильнее отвернуться.
Es tu don pero algunas veces debes dar la espalda, también.
Хотя деньги у неё есть, ты и сам знаешь.
Pero tiene dinero, lo sabes también.
Блин... слушай, ты приезжаешь сюда, ты не знаешь, что происходит в этом городе, ты здесь раньше никогда не была, приезжаешь и живёшь у меня, хотя на кой ты мне тут нужна, не знаешь, что тут творится.
Caray, llegas aquí, no sabes cómo están las cosas en la ciudad... nunca has estado aquí, vienes a quedarte en mi apartamento. Ni siquiera te quiero aquí, y parece que dijeras : "sé cómo están las cosas".
Хотя ты их совсем не знаешь.
Pero se los ve poco.
Но ты хотя бы знаешь, как он погиб.
Tú sabes cómo murió.
Знаешь, я понимаю, через что ты сейчас проходишь... - хотя не могу это объяснить.
Comprendo que estás atravesando un mal momento, Chien... pero no entiendo por qué.
Я почти человек, я ем, сплю, хожу на работу, могу сидеть на диете, хотя это непросто, а ты думаешь, ты знаешь, кто мы такие.
Yo soy casi humano. Como, duermo, trabajo, hasta puedo hacer régimen. Eso me costó bastante.
Хотя, знаешь, Барри, между нами мы оба знаем что ты это начал. Кто кого обманывает?
Aunque entre tú y yo, Barry ambos sabemos que tú comenzaste.
Хотя ты наверняка знаешь, где я живу.
No sabes dónde vivo.
Я думаю, что это здорово, что ты увлечён этой персоной хотя всё, что ты о ней знаешь...
Es estupendo que te guste alguien...
Знаешь папа, ты можешь прилетать и навещать нас на станции хотя бы изредка.
Podrías visitarnos a la estación de vez en cuando.
Ты знаешь, что он ушел от наказания год назад, хотя попался на послушке?
¿ Sabes cómo derrotó esa vigilancia un año atrás?
Хотя никогда не знаешь, чего ты можешь достичь, пока не попробуешь.
Nunca sabemos cuanto podemos manejar hasta que tratamos, pienso.
Ты знаешь, как пользоваться хотя бы одним?
¿ Sabes usar una de éstas?
Не одному тебе отказывают, знаешь ли. - Ты хотя бы не такой, как я...
Al menos no tienes monopolio y no eres yo.
Господи, Ты знаешь, что не всем суждено добраться, но позволь хотя бы детям пересечь линию фронта и доехать до Палестины.
¡ Dios mío! Sabía que no lo conseguiríamos todos, pero deja que los niños y los jóvenes crucen la línea del frente y que lleguen a Palestina.
Ты знаешь, я не думаю, что когда-нибудь видел его хотя бы две минуты когда он не говорил или не кричал на кого-нибудь.
¿ Sabes? Creo que jamás lo he visto 2 minutos... sin que no esté hablando o gritándole a alguien.
Ты хотя-бы знаешь кто такой Кип?
¿ Acaso sabes quién es Kip?
- Ты хотя бы знаешь, как он выглядит?
Tú... ¿ Sabes que aspecto tiene? - No. ¿ Tú?
Ты хотя бы знаешь, что он для вас сделал?
Sabes por qué le enchironaron ¿ no?
Хотя, ты знаешь, он всё держит в себе.
Aunque no sé, es muy reservado.
Если бы я и признался ну, ты знаешь... Хотя учти, это вовсе не так.
Además, aunque se lo dijera... bueno, no estoy diciendo que la quiero.
Может быть, ты уже дед, хотя и не знаешь об этом.
Podrías ser abuelo y todavía no lo sabes.
Что ж, хотя тебе нравится почивать на лаврах и ты уверен в своей власти, теперь ты знаешь, что тебя преследуют по пятам.
Bien... Inluso aunque te gustaría dormirte en los laureles, asegura tu posición de poder, ahora sabes que te están pisando los talones.
Хотя, я тебе уже сказала, так что ты знаешь.
Excepto que acabo de decirtelo, entonces lo sabes.
Да, это правда, ты знаешь, о готовке, хотя... мы, вероятно, всё равно скоро расстанемся, и затем, бог знает, скольких шлюх он протащит через этот притон, и к тому же он очень шумный...
Es cierto que cocina, aunque podríamos romper pronto y quién sabe qué cosas podrían pasar aquí. Además hace mucho ruido, especialmente...
Хотя знаешь, ты просто убегающий трус и всё.
No haces nada más que abandonar.
Поэтому ты интересуешься теми парнями, которые, как ты заранее знаешь, тебя отвергнут, а потом стоишь и ноешь, как старшеклассница, хотя в действительности ты получил именно то, чего и хотел. То есть – ничего.
Por eso, lo único que haces es ir detrás de tíos que saben que te van a rechazar, merondeando por ahí como una putilla niñata de instituto cuando sabes perfectamente lo que realmente quieres, que es... nada.
Любовь – великая вещь хотя бы потому, что ты знаешь, каково это, когда тебе разбивают сердце, каково это чувствовать себя одиноким.
El amor es una cosa tan buena porque sabes lo que es que te rompan el corazón. Lo que se siente el estar solo.
Я хочу сказать, ты знаешь, это не нормально, конечно. Хотя мне действительно нравится быть его сутенером время от времени.
Bueno, sí importa, pero me gusta alcahuetearlo de Vez en cuando.
Ну знаешь, прийти в школу завтра, и хотя тебе захочется стукнуть Патрика по носу, ты можешь просто подождать и, возможно, он скажет что-то, что заставит тебя поменять свое решение.
Mañana vas a querer darle un golpe en la nariz a Patrick pero quizás te diga algo que te haga cambiar de opinión.
хотя ты прекрасно знаешь, что нет,..
Aunque sabes con claridad que no lo es...
Ну, хотя бы из уважения к нему, из-за доверия. Ты прекрасно знаешь, что все мы лжем своим партнерам, скрываем от них какие-то вещи, мы не можем сказать им все - и это очень хорошо.
Cada pareja tiene sus mentiras y secretos, es la manera perfecta.
Ты хотя бы знаешь таблицу умножения?
¿ Te suena de algo la tabla de multiplicar?
- По крайней мере ты знаешь хотя бы это
- Al menos eso lo sabes...
Теперь хотя бы ты знаешь, сколько стоит твоя жизнь.
Ahora por lo menos sabes cuánto cuesta tu vida.
Знаешь, если бы ты тратила на решение наших проблем хотя бы половину того времени, что ты тратишь на их сокрытие ни капельки.
¿ Sabes? Si pasaras tanto tiempo solucionando nuestros problemas... Ni una gota.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]