Хроническая translate Spanish
88 parallel translation
Вопрос в следующем, фрау Хелм, лгали ли вы тогда, лжете ли сейчас? Или вы на самом деле хроническая лгунья?
La pregunta es, Frau Helm, si mentía entonces, si miente ahora o si, en realidad, es una mentirosa crónica e incurable.
Это у меня хроническая жалоба, каждый раз, когда мы говорим.
Esa es mi queja crónica cada vez que hablamos.
Что там? Депрессия, бессонница, болтливость, бегающие глаза, нерешительность, решительность, начальственный тон, неуправляемая подчиненность, старческий маразм и хроническая ворчливость
Depresión, insomnio, parloteo, ojos saltones, irresolución... resolución, mangoneo, caída incontrolable... trastorno geriátrico de obscenidades, o TGO.
Хроническая бессонница.
Insomnio crónico.
Хроническая патология бикардиального разделения.
Problemas crónicos con separación bicardial.
У меня хроническая хандра и депрессия.
Por momentos confundo la melancolía con la depresión.
Хроническая бессонница, острый гастроэнтерит - должно быть, вы чувствуете себя ужасно, все еще отказываетесь от лечения?
Pérdida crónica del sueño, gastroenteritis aguda... debe sentirse muy mal, ¿ y aun así sigue rehusando el tratamiento?
Неврологическая дисфункция, Хроническая травматическая энцефалопатия, потеря баланса и координации, амнезия.
Disfunción neurológica, encefalopatía traumática crónica, pérdida de balance y coordinación, pérdida de memoria.
Моя хроническая дыхательная болезнь пройдёт!
Así me sobrepondré a mi enfermedad respiratoria crónica.
" У меня хроническая боль в шее, но доктора и специалисты не могут поставить мне диагноз.
¡ Rachel! - ¡ Rachel, espera! - Luce, por favor.
Три месяца - это хроническая кома.
Tres meses, eso es un coma persistente.
Так что хроническая антикоагуляция не нужна.
No será necesario darle un anticoagulante crónico.
Хроническая и острая.
Crónica y aguda.
Недоедание, неграмотность. хроническая безработица, нечеловеческие жилищные условия...
La malnutrición, la desnutrición, el analfabetismo crónico, el desempleo crónico... e incluso una falta total de condiciones de vida dignas.
- Хроническая нечувствительность боли, да.
- Insensibilidad crónica al dolor, sí.
Хроническая, но она лечится.
Es crónica, pero tratable...
Ты бюрократический кошмар, ты хроническая боль в заднице, и ты, в лучшем случае, второсортный врач.
Eres una pesadilla burocrática un dolor crónico de muelas y una médica de segunda categoría como mucho.
Хроническая эмболия лёгких могла бы объяснить проблему с дыханием и кровотечение в легких.
Una embolia pulmonar crónica podría explicar el fallo respiratorio y la sangre que viene de sus pulmones.
У него хроническая судорожная эпилепсия и аритмия с угрозой для жизни.
Es un epiléptico convulsivo crónico con peligro de muerte por arritmias.
Даже не смотря на то, что я не тренировалась, Я впитывала все это просто наблюдая. Потому что у меня есть эта хроническая проблема с пальцем ноги выходящим за перекладину, когда я приземляюсь на сложном элементе.
A pesar de no haber estado entrenando, he estado haciendo trabajo de observación, mirando solamente porque he tenido este problema hace tiempo con los dedos del pie saliendo de la barra cuando hago un elemento difícil.
Хроническая усталость, а 2 года назад у неё был тромбоз вены сетчатки.
Historial de fatiga, y dos años atrás sufrió una oclusión de la vena retinal.
- Есть хроническая усталость.
- No hay cefalea.
Хроническая неудовлетворенность, вот что у тебя
Insatisfacción crónica, eso es lo que tienes.
Хроническая неудовлетворенность
Insatisfacción crónica.
У матери хроническая обструктивная болезнь лёгких, а у отца рак вскочил на члене.
Mamá tiene EPOC y el cáncer tiene papá en su polla.
Мужчина, 32 года, хроническая боль во всём теле.
Hombre de 32 años con dolor crónico no localizado.
Хроническая боль и лёгочная эмболия. Поехали.
Dolor crónico, tromboembolismo pulmonar, sigan.
Джен, у вашего ребенка хроническая сердечная недостаточность.
Su bebé tiene insuficiencia cardíaca.
Хроническая незаинтересованость со стороны прекрасной женщины, например.
El desinterés clínico de una mujer preciosa, por ejemplo.
От Фабри они накапливаются в органах и парализуют нервы. И кожа пальцев в воде не сморщивается. Болезнь хроническая, но лечению поддаётся.
La enfermedad de Fabry las acumula en los órganos, afecta los nervios, evita que la piel de los dedos se arrugue en el agua.
Трёхмесячный грудничок, жар, непрерывное слюнотечение и хроническая мышечная слабость.
Tres meses de edad con fiebre, babeo incesante... -... y debilidad muscular crónica.
Это оказалась хроническая крапивница.
Urticaria crónica.
Хроническая усталость, потеря мышечного контроля, головные боли, тошнота, потери памяти, одышка, рак мозга...
Fatiga crónica, pérdida de masa muscular dolor de cabeza, mareos, pérdida de memoria falta de aliento, cáncer de cerebro...
Мне пришлось спешно уйти, так как у меня хроническая болезнь пищевода.
Tuve que irme porque... Tengo una enfermedad crónica. En el esófago.
Хроническая мезентериальная ишемия?
¿ Isquemia mesentérica crónica?
Хроническая семейная возня.
Es una pelea domestica crónica.
А ещё хроническая язва.
Y una infección recurrente de chancroides.
- Хроническая легочная недостаточность, осложнённая многочисленными фобиями, сосредоточенными на контактах с людьми.
¿ Le gustaría verlo por escrito... de su doctor?
Знаете, если ваша боль хроническая есть другие методы лечения.
Sabe, si su dolor es crónico, hay otros tratamientos.
У Донни хроническая травматическая энцефалопатия, своего рода...
Donnie tiene Encefalopatía Traumática Crónica ( CTE ), que es una especie de...
У тебя хроническая травматическая энцефалопатия.
Se llama Encefalopatía Crónica Traumática.
- Может развиться хроническая почечная недостаточность.
Puede sufrir alguna insuficiencia renal crónica limitada.
Нет, если у него хроническая рвота.
No si el vómito es persistente.
У меня хроническая бессонница.
Soy insomne crónica.
Хроническая осиплость голоса это симптом это состояние называется подострый тиреоидит.
El ronquido crónico es un síntoma de una condición llamada thyroiditis silenciosa.
Очевидное состояние истца... его хроническая травматическая энцефалопатия... была на 50 % причиной проблемы.
El aparente diagnóstico del demandante, encefalopatía traumática crónica, supuso más del 50 por ciento del problema.
Хроническая форма герпесного поражения тканей.
Lesiones herpéticas crónicas.
Это хроническая ангина.
Es una angina estable.
Хроническая, не беспокойся.
Estable, no te preocupes.
Но, похоже, боль хроническая.
Igualmente, parece crónico.
У Донни ХТЭ ( хроническая травматическая энцефалопатия ).
Donnie tiene CTE.