English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Х ] / Хрустящие

Хрустящие translate Spanish

78 parallel translation
Красивые, хрустящие, помидорные...
Buenos, crujientes y tomatosos.
Хрустящие Хлопья Красти привели его к сегодняшнему успеху.
Siempre ha desayunado cereales.
Мы пошли посмотреть интересное ответвление современного театра, мы выпили ненормальное количество халявного вина, Мы съели равное нашему весу количество Твиглетов, \ Twiglets - такие хрустящие палочки \ и ты ударил артиста в лицо.
Fuimos a ver una interesante obra de teatro contemporaneo. bebimos una enorme cantidad de vino gratis, comimos nuestro propio peso en canapés y le lanzaste un gancho a un artista en la cara.
Они такие хрустливые хрустящие хрустики-человечки!
Mucho pellejo crujiente de humano!
Кремовые пони И хрустящие пирожки с яблоками,
Ponies color crema y pasteles crujientes de manzana.
Ммм, хрустящие.
Hmm, cujiente.
Я только что поел чудесные, хрустящие золотистые вафли и выпил капучино с пенкой в Виннебаго.
Ya he tenido una bonita, galleta crujiente y dorada y un capuchino espumoso en el Winnebago. ¿ Qué?
А хрустящие золотистые ломтики, да с жареной рыбкой - пальчики оближешь.
Unas hermosas patatas fritas con un buen pedazo de pescado frito.
Вот, хрустящие пальчики.
Perdona los dedos...
Полицейский в штаны не наложит, через каждые 50 метров он наталкивается на банду. Обычно хрустящие купюры решают, кто будет главарём.
El dinero va de mano en mano... la vida es un juego... y si no tienes las cartas... a la calle o la cárcel te vas.
Они хрустящие?
¿ Está crujiente?
- Второе, и более важное... ещё раз тронешь мои хрустящие хлебцы, и твоё чудовище уже никогда не всплывёт.
- Dos, y la más importante- - vuelves a tocar mis panqueques de arándano de nuevo y tu "monstruo" desaparecerá mientras duermes.
Ростбиф, с жареной картошкой. - Хрустящие корочки с маслом!
¡ Roast beef, con papas asadas cáscara crujiente y mantequilla!
По-прежнему жаловались бы, что картофельные оладьи недостаточно хрустящие, а суп недостаточно горячий.
- Seguir quejandonos de que la carne no está suficientemente crujiente. O tu sopa no esta lo bastante caliente.
Особо хрустящие бедра, особо хрустящии?
¡ Oh Tío! ¡ Quiero una pechuga! ¡ Quiero un muslo extra crujiente!
- Правда? - Хрустящие, так вкусно пахнут.
- Bien crujientes.
28 Баксов за долбаные хрустящие блинчики, которые она надкусывает пару раз и выкидывает.
$ 28 por un maldito panqueque crocante al que le dio dos bocados y lo terminó tirando.
- Да. - Хрустящие?
- ¿ Están fritas?
Новые хрустящие банкноты.
Billetes totalmente nuevos.
- На коробке написано "Хрустящие".
Tiene escrito "Crunch" en la caja.
Я приготовил тебе завтрак. Надеюсь тебе нравятся хрустящие завтраки, потому что он сгорел.
Espero que te guste crocante porque está quemado.
А потом Эмили Дженисон принесла эти замечательные хрустящие обезжиренные пироги, и мы, должно быть, заболтались и потеряли счет времени, понимаешь.
Y entonces Emily Janison trajo estas tortas crujientes bajas en grasas, y todos comenzamos a reír y perdimos la noción del tiempo, ya sabes.
Очевидно, что ты хочешь, что бы я выбрала хрустящие. Почему?
Está bien, obviamente, quieres que elija las crujientes. ¿ Por qué?
Доказываю свою теорию, что люди склонны выбирать хрустящие, а не красиво упакованные.
Mi teoría es que la gente prefiere lo crujiente a como luzca la bolsa.
Запишу тебя в категорию "хрустящие".
Así que te pondré en la categoría de "prefiere crujiente".
Американские блины лучше, чем латке. ( прим. : латке - хрустящие картофельные оладьи с мацой ; традиционное угощенье на еврейский праздник Ханука )
Las latkes no están tan buenas como los panqueques americanos.
Вкусные, хрустящие, и у них шикарное название, знаете.
Deliciosos, crujientes Y tienen un gran nombre, ya sabes.
Если только тебе не нравятся особенно хрустящие крылышки,
A no ser que te gusten las alas extra crujientes.
Я закажу тройную порцию и хрустящие палочки!
¡ Me voy a comer tres piezas y las tiras crujientes!
Вам - хрустящие края, я мне - серединка, помягче.
Uds. tienen dos lados crujientes la el medio no es tan crujiente
Было немного поздно, поэтому они немного хрустящие.
Llegué un poco tarde, así que están extra crujientes.
Вкусные и хрустящие.
Bonito y crujiente.
Я всегда говорю, что хрустящие воротнички – признак выдающегося человека.
Un cuello almidonado es la marca de un hombre distinguido, siempre lo he dicho.
Они хрустящие, а шоколад всё равно мягкий.
Están crujientes, pero el chocolate todavía está blando.
Какашки Лорда Таббингтона хрустящие и вкусные.
Las heces de Lord Tubbington son deliciosas.
Да, хрустящие, но нежные.
Están crujientes pero tiernas.
Я ем только те маленькие хрустящие, которые тебе не нравятся.
Sólo como esas crocantes que no te gustan.
Ну, в деньгах есть довольно много удовольствия. Знаете, они зеленые и хрустящие и можно играть с купюрами.
Hay una cierta cantidad de placer en el dinero, sabes,
Хрустящие или сладкие?
¿ Crujiente o dulce?
Почему у тебя луковые колечки такие хрустящие?
Las pongo en último lugar. Venga ya.
Ммм! Хрустящие.
Crujiente.
Хрустящие.
Están crujientes.
Ты можешь сказать своей маме, что мои печеньки достаточно хрустящие снаружи и восхитительно мягкие вну..
Bueno, puedes decirle a tu madre que mis bollos están debidamente crujientes por fuera y deliciosamente densos por den...
Хрустящие палочки!
¡ trozos de churro!
Хрустящие вкусные яйца!
Huevitos crujientes y húmedos. ¡ Sí!
Хотя всего час назад продавала хрустящие коржи.
Y pensar que hace tan solo una hora estaba vendiendo tortas de aceite.
Хрустящие, слегка терпкие, с пряным послевкусием.
Crujiente, ligeramente ácido, Con un sabor a nuez.
Хрустящие.
- Ahora que lo pienso...
Хрустящие соты
PEINES ROMPIBLES
Обычно хрустящие купюры решают, кто будет главарём. Ты уверен, что надо его продать?
¿ Estás seguro que debamos venderla?
Хрустящие-хрустящие... или вот из этого красного? Ага.
¿ O de esa bolsa que es roja?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]