Худшая translate Spanish
707 parallel translation
Ты самая худшая из всех наших учеников
Eres la peor de cuantas hemos acogido.
- Нет, это самая худшая из всех.
Eso le gusta a la gente.
Тебе предстоит худшая трепка из всех, тобой виданных.
Recibirás la peor paliza de tu vida.
Это худшая часть болезни.
Es la peor parte de la enfermedad.
Худшая из этих фраз намного лучше любой из моих поэм.
Es que no comprendes que hasta lo más pequeño de estas frases es mucho mayor que cualquiera de mis poemas.
Она самая умная девушка на свете... она красавица - и это худшая ложь из всех.
Que si es la chica más lista del mundo... que si es preciosa, y esa es la mayor mentira de todas.
С другой стороны, испытательный срок - не худшая идея.
Pensándolo mejor, creo que un período de prueba sería una decisión sabia.
Жалость - худшая из них.
La compasión es la peor de todas.
Он забрал не только твой дом, но и женщину тоже. Из всех, что я перевидал, она худшая.
Se lo dejaste todo a él, incluyendo el mobiliario y el harén.
Худшая из них это душевная боль.
El peor de los dos es el espiritúal.
Думаю, вы найдете, мистер Йетс, что это худшая дневная работа, которую мир видел за много-много лет.
Creo que usted encontrará, Sr. Yates,... que este es el peor día de trabajo que el mundo ha visto por muchos, muchos años.
Это будет моя худшая фильма.
Este será mi peor film.
Не худшая половина?
No estás nada mal, ¿ a que no?
Предательство - это самая худшая вещь.
La traición es lo peor.
- Самая худшая.
- El peor.
Это возможно была худшая ночь моей жизни.
Esa fue la peor noche de mi vida.
Вы вся путанная и нервная и вы самая худшая повариха.
Estás confundida y nerviosa y eres la peor cocinera.
Из всех твоих идей, эта - самая худшая.
De todas las ideas que has tenido, esta es la peor.
Думаю, это худшая история, что я когда-либо слышал.
Es la peor cosa que alguna vez escuché.
Худшая ошибка которую мы сделали - это позволили Никсону отказаться от золотого стандарта.
El peor error que cometimos fue dejar que Nixon quitase el patrón del oro.
- Худшая новость сегодняшней ночи... трое из четырех опрошенных утверждают, что чаще смотрят телевизор, чем занимаются сексом с супругом.
- La peor noticia de la noche es que... 3 de cada 4 prefieren ver la TV que hacerle el amor a su pareja.
Да, и это была худшая ошибка, какую я когда-либо совершал.
Si, ese fue el gran error de mi vida.
- Худшая в мире молитва.
- La peor oración hasta el momento.
Худшая часть, м-р Трюдо, это пресса.
Lo peor, Sr. Trudeau, es la prensa.
Вашу смерть вы спланировали легкой и быстрой, но смерть, которую вы замыслили для месье Лэнгтона, самая худшая, которой только может умереть человек.
Su muerte, la que planeó para Ud., sería rápida y fácil, pero la muerte que planeó para Monsieur Claude Langton es la peor forma de morir para cualquier hombre.
Худшая трагедия нашего века.
La peor tragedia de nuestra época.
Просто реализовалась моя худшая фобия
Aunque esto es algo que siempre había temido.
Нет, но у него самая худшая привычка.
Tiene una manía horrible.
Это была худшая ошибка в моей жизни.
Ese fue el error más grave de mi vida.
Так и есть, и это - самая худшая часть.
Lo hacia, eso es lo peor.
Худшая часть прошла.
Lo peor ya ha pasado.
Худшая вещь из пребывания тут — это безделье.
Lo peor de estar aquí es no hacer nada.
Половина человечества женится без ритуального благословения, и не обязательно худшая часть
La mitad de la humanidad se une sin bendición de ningún rito, y no necesariamente la peor mitad.
Это худшая собака...
Ese es el peor perro que he conocido.
Худшая часть, м-р Трюдо, это пресса.
Feliz Navidad. La peor parte, Sr. Trudeau, fue la prensa.
Официантка, это должно быть худшая работа в мире.
Camarera debe de ser el peor oficio del mundo.
Это была худшая ночь моей жизни.
La peor noche de mi vida.
Я вот подумала, что иногда худшая вещь для любого сердца, это одиночество.
Estaba pensando y A veces lo peor para el corazón de alguien podría ser la soledad.
Позже он сказал, что это была худшая ошибка за всю его карьеру.
Él llegó a decir más tarde que fue el pero error de su carrera.
"Кельтикс" - худшая команда за всю историю спорта.
Los Celtas son el equipo más feo en la historia de los deportes.
Это не самая худшая идея капитан.
Sí. Bueno, no es mala idea, capitán.
Последняя, но не худшая моя любимая казнь - чума и язва.
Y por fin, mi plaga favorita : Forúnculos y llagas.
Мы - не самые его худшая проблема.
No somos su peor problema.
Папочка, ты, должно быть, думаешь, что я самая худшая дочь на свете.
Papi, pensarás que soy la peor hija del mundo.
Если это худшая вещь в твоей жизни, когда кто-то заставляет тебя идти на танцы..... то могу сказать, что у тебя довольно хорошая жизнь.
Pero si lo peor que te puede pasar es que alguien te obligue a ir a un baile... Eso es que tienes una buena vida.
- Джейн, мы назвали это фото худшая причёска Брук. - Это не смешно.
- No es gracioso.
Я полагаю, что ты парень, у которого худшая работа в Белом доме на этой неделе.
Eres el que tiene el peor puesto en este edificio esta semana.
Может и худшая, не знаю.
diferentes...
Мне было 18, и со мной случилась худшая вещь, которая может случиться с молодым человеком.
Comenzó hace muchos años.
Худшая!
- De los peores.
Худшая из всех в моей жизни.
La peor que he tenido nunca.