Царствие translate Spanish
270 parallel translation
"Отче наш, сущий на небесах " Да святится имя Твое, Да приидет Царствие Твое " Да будет воля Твоя и на земле, как на небе
Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu nombre, venga a nosotros tu reino, hágase tu voluntad, así en la tierra como en el Cielo.
Да придёт царствие твоё, да пребудешь ты на замле и на небе...
"Venga a nosotros tu reino, " hágase tu voluntad, en la tierra como en el cielo. "
Пусть будет по-твоему, сынок. Но если тронешь дом трактором, я тебя живо в царствие небесное отправлю!
Como quieras, pero te aseguro que si tocas mi casa con ese tractor te volaré la tapa de los sesos.
" Да святится имя Твое. Да приидет Царствие Твое,
" santificado sea Tu nombre, venga a nosotros Tu reino...
.. да придёт царствие твое, да будет воля твоя на земле, как на небе.
Venga a nos tu reino, hágase tu voluntad así en la tierra como en el cielo.
Ибо над нами есть царствие твое, и власть твоя,.. .. и слава тебе во веки веков.
Pues tuyo es el reino, el poder y la gloria del cielo.
Отец наш небесный, прими в царствие твое душу того, кто жил и умер, как самый благородный рыцарь на свете.
Amado Padre, abre tus brazos para recibir el alma de aquél que vivió y murió como el más puro de todos los caballeros.
Да приидет Царствие Твоё.
Venga a nosotros Tu reino.
# Да придет Царствие Твоё. # да пребудет воля Твоя и на земле, как на небе.
Hágase tu voluntad así en la Tierra como en el Cielo.
И вот мой муж, царствие ему небесное, ужасный был шутник, взял он ребенка на руки и говорит :
Mi esposo, Dios le tenga en gloria, era un hombre alegre, levantó a la niña.
Да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, и на земле, как на небе.
Venga a nosotros tu reino, hágase tu voluntad, así en la tierra como en el cielo.
Отче наш на небесах, да святится имя твоё, да придет царствие твоё, да будет воля твоя на земле как на небесах.
Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea Tu nombre, venga a nosotros Tu reino, hágase Tu voluntad así en la tierra como en el cielo.
Да приидет Царствие Твое да будет воля Твоя и на земле, как на небе.
"Venga a nosotros Tu reino, hágase Tu voluntad..." "... en la tierra así como en el cielo ".
Блаженны нищие духом, ибо их есть Царствие небесное.
"Bienaventurados los mansos," porque ellos "heredarán la Tierra." "
Отче наш, Иже еси на небесех, да святится имя Твое, да приидет царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли.
[Orando en eslavo antiguo]
"Да придёт царствие Твоё. И будет... "... воля Твоя на земле, как на небе.
Hágase tu voluntad así en la tierra como en el cielo.
Царствие мое не от мира сего.
Mi reinado no es de este mundo...
Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твoе ; да приидет Царствие Твoе ;
Padre nuestro, que estás en los cielos santificado sea tu nombre...
{ \ cHFFFFFF } Истинно говорю тебе - в Царствие Божие не войдешь никогда.
En verdad os digo que nunca entraréis en mi reino.
Ибо вот царствие Божье.
La Profecía que has leído sólo se puede cumplir con la llegada del Mesías. - Sí.
Блаженньl изгнанньlе за правду, ибо их есть царствие небесное.
Dichosos... los pacificadores, porque ellos serán llamados hijos de Dios.
Лишь тот, кто заново родился, узрит царствие небесное, Никодим.
Sólo si un hombre nace de nuevo, Nicodemo, podrá ver el Reino de Dios.
Иисус, помяни меня, когда придёшь в царствие твоё.
Jesús... acuérdate de mí cuando llegues a tu Reino.
Даруй ему царствие небесное... Аминь.
dale el eterno descanso, señor, amen
... иже еси на небесех, да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое...
... que estás en los cielos. Santificado sea tu nombre. Venga a nosotros tu reino.
Благословенно царствие Отца и Сына и Святаго Духа, И ныне, и присно, и во веки веков.
Bendito es el reino del Padre y del hijo... y del Espíritu Santo, ahora y siempre por los siglos de los siglos.
Я и твоей матери это говорил. И Суприамо, Царствие ему Небесное.
Así se lo dije a tu madre y a Cipriano, que en paz descanse.
"Незаконный ребенок не сможет войти в царствие небесное."
Una bastarda no puede entrar en el reino de los cielos.
- Я написала : " Дорогая Мэри, я незаконнорожденная... а незаконнорожденный, как всем известно, не может попасть в царствие небесное.
" Querida Mary, soy una bastarda. Y una bastarda no puede entrar en el reino de los cielos, como todos sabemos.
Раз я все равно не попаду в царствие небесное,.. наверно, большой разницы не будет? "
Como no voy a tener la oportunidad de entrar en el reino de los cielos, no creo que importe demasiado. "
Ибо царствие твое есть и сила и слава... во веки веков.
Tuyo es el reino, el poder y la gloria eternos.
"Да приидет царствие твое на земли, яко же на небеси."
"Venga a nosotros tu reino, hágase tu voluntad así en la Tierra..."
Да приидет Царствие Твое,
Venga tu Reino...
Искренне благодарю дедушку Нанни, бабушку Сину, дедушку Джиджи, царствие им небесное.
Gracias, de corazón, abuelo Nanni, abuela Sinna, abuelo Gigi, que el cielo se los llevó.
Отче наш, Иже еси на небесех! Да святится Имя Твое, Да прииде Царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли.
Padre nuestro que estás en el cielo, santificado sea tu nombre, venga a nosotros tu reino, hágase tu voluntad así en la tierra como en el cielo.
Моя покойная матушка, царствие ей небесное, помимо того, что растила нас, ее детей, работала шлюхой.
Mi madre, que Dios la tenga en su gloria... además de romperse la espalda con nosotros, sus hijos... tenía el oficio de puta.
Да приидет Царствие Твое ;
Venga a nosotros tu reino.
Отче наш, иже еси на небесех, да святится Имя Твое, да приидет царствие Твоe...
¡ Danos nuestro pan de cada día, y perdona nuestras ofensas! como nosotros perdonamos a los que nos ofenden ;
Да приидет Царствие Твое.
Y hágase tu voluntad, así en la tierra con en el cielo.
Господь говорит : ` "Делись с соседом своим и попадешь в Царствие Господне". Не плачь.
Díos dice, "Da a tu vecino y recibirás el reino de Díos."
Да прибудет царствие твое на Земле, равно как и на Небесах.
Venga a nosotros tu reino, hágase tu voluntad, así en la Tierra como en el Cielo.
Да прибудет царствие твое, иже еси, на земле и на небесах.
Venga a nosotros tu reino, hágase tu voluntad en la tierra y en el cielo.
Да пребудет царствие твое и силы небесные...
Tuyo será el reino, el poder y...
Если я найду Иисуса в сердце моем, я буду идти с ним рядом в царствие небесное.
Ahora, si acepto a Jesus en mi corazón, caminaré a su lado en el Reino del Cielo.
Царствие небесное здесь.
Cuando sopla el viento del desierto dices que hará calor y así es.
придёт царствие небесное, а царству можно ли без царя?
A través de él, podemos soltar nuestras cadenas.
да святится имя твоё, да прибудет царствие твоё,
Así es como debéis rezar.
Отче наш, иже еси на небеси. Да святится имя твое. Да приидет царствие твое.
"Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu nombre... venga a nosotros tu reino, hágase tu voluntad... así en la Tierra como en el cielo... el pan nuestro de cada día dánoslo hoy... y perdónanos nuestras deudas... así como nosotros perdonamos a nuestros deudores..."
Да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое, 12 : 00 по полудню.
12 del mediodía.
А ты живешь в Царствие Небесном.
Tú vives en el Reino de los Cielos.
Да приидет царствие Твоe...
¡ venga a nosotros tu reino...!