Целеустремленно translate Spanish
34 parallel translation
Я, конечно, не хочу говорить неуважительно о мертвых... но Ненни была очень даже целеустремленной девушкой.
No quiero faltarles al respeto a los muertos... pero Nanny tenía una meta en la vida.
Мне нужен мужчина.. ... а не неудачник, который не знает, с какой стороны подойти к целеустремленной женщине.
Alguien que me merezca, no un tipo arruinado e inseguro que no sabe tratar a una mujer que sabe lo que quiere.
Я человек, который очень целеустремленно движется к своей цели.
Cuando tengo una meta, me concentro mucho.
ѕотому что практика повара требует целеустремленной чистоты и не допускает никаких праздных мыслей.
Esta es la razón por la que... la práctica del jefe de cocina... requiere una determinación pura que no dé lugar a actitudes ociosas.
ƒа ћонахи в монастыре должны быть столь гармоничны, как молоко и вода и целеустремленно практиковать ƒзен.
Sí. En este monasterio los monjes... deben vivir en armonía y fundirse como la leche y el agua. Deben practicar zazen con determinación.
Ванесса всегда была очень рассудительной и целеустремленной молодой женщиной.
Sí. Vanessa ha sido siempre, una joven muy inteligente y tenaz.
- Знаете, она... она всегда была целеустремленной.
Ella fue siempre un sobresaliente.
Целеустремленно.
eso es dedicación.
Нет никаких причин в мире, почему ты не можешь быть такой же сильной, уверенной в себе, целеустремленной, как она или кто-нибудь ещё.
No hay ninguna razón en el mundo... por la que no puedas ser tan fuerte y segura... y tan decidida como ella o como cualquier otra.
Потребовалось некоторое время для того, чтобы осознать потерю братьев. Он целеустремленно достигал того, чего хотел. Никто не мог его остановить и все что он делал - все время писал
Fue muy difícil procesar la muerte de sus hermanos y una vez que lo hizo, estaba en llamas no había manera de pararlo, hacía lo que quería todo el tiempo
Ты тогда казалось такой целеустремленной.
Es que parecías tener un propósito allí.
Ну, она может быть настолько сосредоточенной, такой... целеустремленной.
Ella puede estar tan concentrada, como, tan... determinada.
Аманда была... ужасно целеустремленной.
Amanda era... digo, ella era muy compulsiva.
Была целеустремленной.
Ella era.
Она была сильной и целеустремленной.
Ella era fuerte y firme.
Преодолел множество искушений, Целеустремленно следуя к цели - быть хорошим учителем. Об этом будут слагать легенды.
Rechazando diversas tentaciones profesionales resueltamente impulsó a una carrera de Profesor todo el mundo hablará bien de mí
Дэн сделал его похожим на супергероя в целеустремленной борьбе со злом.
Dan lo hizo parecer un súper héroe concentrado únicamente en luchar contra el mal.
"Она целеустремленно вошла в его с определенными мыслями, местом, еще одно слово здесь, вопрос, пометка."
"Ella entró en su oficina con gran determinación, lugar, otra palabra aqui, signo de interrogación."
Я жду, что наша Дениз будет целеустремленной.
Nuestra Denise estará entusiasmada, espero.
Христиане очень целеустремленно и намеренно захватывают языческие храмы. Один известный церковный лидер написал об этом в трактате, дошедшем до нашего времени.
Los cristianos están muy decididos y con Ia intención de apoderarse de Ios templos paganos y hay una líder de Ia iglesia notable que justamente escribe esto en un tratado que sobrevive.
И что случилось с Неудержимой Целеустремленной Энни?
¿ Y qué ha pasado con Annie la Imparable Ambiciosa?
Все мы стараемся... ходить с высоко поднятой головой, целеустремленно и гордо.
Todos nosotros luchando para... caminar erguidos con un propósito y orgullo.
Миссис Эллисон была очень целеустремлённой личностью.
Sí. La Sra. Allison tenía una personalidad singular.
Если будешь бежать целеустремлённо, ты сможешь снова их увидеть Бегать я умею!
Si corres con propósito serás capaz de verlas de nuevo
Целеустремлённо запрятывая свои верования, в послевоенном мире они превратились в высокоуважаемых антропологов, биологов и генетиков.
Escondiendo a propósito sus creencias eugenistas, ellos se convirtieron en altamente respetados antropólogos, biólogos y genetistas en la era de la pos-guerra.
Эта женщина была незаурядной личностью, она была умнее любого из тех с кем была знакома, она была более целеустремлённой и работоспособной, чем те с кем она была знакома.
Fue una mujer muy poderosa en muchas facetas importantes. Mentalmente más poderosa que nadie a quién conociese. Más decidida y trabajadora que nadie a quién conociese.
Она была очень целеустремлённой.
Ella era muy ambiciosa.
Целеустремлённой.
Decidida.
Когда я только начала на тебя работать, у меня не было никакой цели и всё казалось мне дурацким и унылым, но благодаря тебе я стала целеустремлённой и амбициозной, и именно поэтому я и задумалась о том, чего мне хочется в жизни.
Cuando empecé a trabajar para ti, iba sin rumbo y creía que todo era estúpido y penoso, y tú me convertiste en alguien con objetivos y ambición, que es el único motivo por el que me estoy planteando qué quiero realmente.
Ходить на вечеринки, тусить с Иванкой Трамп и покупать диваны по 17 тысяч баксов. А я не хочу быть с таким человеком. Я хочу быть рядом с целеустремлённой личностью.
E ir a fiestas en las que estaría Ivanka Trump y comprar un sofá de 17 000 dólares, y eso nunca iba a funcionar para mí porque yo quiero ver crecer a alguien.
Он целеустремлённо продолжает поиски.
- Aún sigue embebido en su misión.
Ни агрессивно, ни целеустремлённо.
Ni tan agresivo, ni tan decidido.
Никогда не видела Дженни такой целеустремлённой.
Nunca había visto a Jenny tan resuelta con nada.
Я ещё не видела, чтобы он шёл так целеустремлённо.
Nunca lo he visto caminar con tanta determinación.