Целое состояние translate Spanish
482 parallel translation
Ты выступала, как никогда. Ну, сеньор, за неё сейчас можно выручить целое состояние.
Ahora, señor, puede venderla por una fortuna.
Он сколотил целое состояние, обманом вовлекая бывших солдат революционной армии в земельные махинации!
Hizo una fortuna bastante grande cuando sus soldados... fueron dados de baja engañándolos con tratos turbios.
Послушай, Ларри, не пойми меня неправильно, я хотел бы присвоить некоторую часть твоей амнезии, но если ты отдашь себя этой даме, мы потеряем целое состояние.
Escúchame, Larry, y escúchame bien, me gustaría también disfrutar esta amnesia, pero si te equivocas, perderemos una fortuna.
Между прочим тот, кому удается прикупить две-три больших тачки, может сколотить на этом целое состояние.
Si compras 2 ó 3 camiones, puedes ganar una fortuna.
Это же целое состояние.
Oh... deben haber costado una libra al menos.
Я только что выиграл целое состояние и больше никогда не подойду к рулетке.
Acabo de ganar una fortuna, y jamás volveré a jugar.
Он предложит целое состояние тому, кто достанет ему визу.
Ofrecerá una fortuna a quien le consiga un visado.
Здесь целое состояние, Эрни.
Mira, aquí está el dinero, Ernie.
Мой агент говорит, что я заработаю целое состояние после этой статьи про утерянный шедевр.
Mi agente dice que haré una fortuna... por virtud de la noticia de la obra maestra perdida.
Его отец сколотил целое состояние, продавая пищу в круглых банках.
Su padre se hizo rico vendiendo comida en latas.
Защищая их, я целое состояние сколотил.
Pero soy abogado y he amasado una fortuna liberándolos.
Эта карта стоит целое состояние.
Este mapa vale una fortuna para nosotros.
У него тут целое состояние.
Aquí hay una fortuna.
Украл целое состояние и лежишь с красоткой на пляже.
De noche robas fortunas y de día gozas con una americana.
Отлично. Если б только можно было отвести его в Париж и положить под стекло в музее, мы бы сколотили целое состояние ( юмор о взрыве ).
Si hacemos llegar la noticia a París nuestra fortuna estará segura.
Шэнси сказал, что у тебя было целое состояние в Гриффине.
Shanssey me dijo que llevaba un buen fajo en Griffin.
Мэдж уже потратила целое состояние на этот дом.
Madge había gastado ya una fortuna en la casa.
Это же целое состояние, если продать!
Con esa pieza puedes retirarte, vale millones. - Venid a verlo.
За сорок минут целое состояние...
En cuarenta minutos ha traído toda una fortuna...
Для такого неудачника 2 миллиона - уже целое состояние.
Y dos millones para un calamidad como tú aún me parece demasiado.
Приличная сумма, целое состояние.
En perfecto estado, valen bastante dinero!
Шесть миллионов долларов - целое состояние. Для цены жизни - это разумно.
¡ 6 millones de dólares es una tremenda cantidad de dinero!
Вы получите целое состояние, если уберетесь отсюда, не задавая вопросов.
Una fortuna para cada uno si se van sin hacer más preguntas.
Я без денег, но этот совет стоит целое состояние чтобы жить в мире, держись подальше от 3 вещей азартных игр, денег и женщин.
Primo, no tengo para pagar, pero te daré un consejo que vale oro. En el mundo, hay 3 barras que son la perdición de los hombres : Barra de bar, barra de oro y barra de labios. ¡ Nada de papahígos!
Осторожно, он стоил мне целое состояние!
Cuidado, es muy cara.
Вот эту дрянь, которая стоит целое состояние.
Ese enchastre. Vale una fortuna.
Это стоит целое состояние.
Eso cuesta una fortuna.
Это тебе будет стоить целое состояние размножть все это, Bell.
Te va a salir una fortuna fotocopiar eso, Bell.
Поэтому мальчишки вроде тебя могут сколотить себе целое состояние
Y los chicos como tú se forrarán.
Я знаю, что задолжала вам целое состояние, и я заплачу вам.
Sé que le debo una fortuna y le pagaré.
Я на этом целое состояние наживу!
Aquí estoy ante una fortuna.
Это могло бы стоить целое состояние для Федерации.
Esto podría valer una fortuna para la Federación.
Мы могли бы сколотить целое состояние на тех девушках...
- Porque algo está siempre detrás tuyo. Podríamos hacer una fortuna si pusiéramos a esas chicas en el circuito estelar.
Ты себе уже целое состояние сбила на этих детях.
Con las veces que has hecho de niñera debes ser rica.
Зарплаты, взносы, страховка... все это будет стоить целое состояние
Entre salarios, contribución y previsiones se gasta un dineral.
В твоей голове целое состояние.
Hay mucho dinero en esa cosa que tienes por cabeza.
Он сбежал прямо из под венца, прихватив с собой приданное. Целое состояние. В наличных.
Desapareció ese mismo día con toda la dote de Fosca, una fortuna en metálico.
Целое состояние!
Una fortuna!
Ты теряешь целое состояние.
¡ Estás desperdiciando una fortuna!
Так я подумала если б мы объединили наших друзей, мы бы сделали целое состояние, да?
Así que estaba pensando... que si juntáramos a nuestros amigos haríamos una fortuna.
Здесь целое состояние.
Debe haber una millonada ahí.
И я только что потратил целое состояние на подарки, которые все равно никому не понравятся.
Y me he gastado una fortuna comprando regalos equivocados.
Он целое состояние на это потратил!
Le costo una fortuna.
Этот жлоб мог получить целое состояние.
Pensar que echó por la borda esta fortuna.
Департамент уже целое состояние на тебя спустил.
Este departamento te dio una fortuna.
Вы тратите целое состояние, и все что мы наблюдаем - это абсурдный детский сад!
¡ Usted ha gastado una fortuna y lo único que tenemos es un jardín de infantes grotesco!
Дэрил потратил на цветы целое состояние.
Darryl se está gastando una fortuna en flores.
- Но это стоит целое состояние
Pero vale una fortuna.
Представляешь какие это деньги такая усадьба стоит целое состояние
Por no decir cara. Una propiedad así vale una fortuna.
Верно! В этой машине целое состояние!
Mi fortuna está en el coche.
И если это так, то я заработаю целое состояние, продав им твои ляжки.
El mapa siguiente muestra las regiones infectadas.