Цепляй translate Spanish
117 parallel translation
- Хватай буксир, цепляй грузовик и тащи их сюда.
- Coge una grúa y llévatelo.
Когда используешь крюк, крепко цепляй его за камень. Понял?
Cuando usemos las clavijas, quiero un agarre firme a la roca, ¿ entendido?
Цепляйся, съездим поедим.
Tómese del auto, vamos a comer.
Цепляйся!
¡ Aguanta!
Тут же цепляйся в горло.
Ve siempre al cuello.
Цепляйтесь, леди.
Agárrese, señora.
Хорошо, Томми. Цепляй крюком трос.
Tommy, engancha el cable.
Цепляйте свою храбрость к самому прочному месту!
Con valor en mi caballo voy
Лэнс, цепляй их.
Lance, tráelos.
Цепляйтесь!
Coge!
Не цепляй его пока я не скажу, теперь.
No dispare hasta que lo diga.
Цепляйся, не сорвись!
¡ Agárrate, no te resbales!
Цепляйся!
¡ Vamos!
Призраков не цепляй.
Cuidado con los fantasmas.
Держи, цепляйся!
¡ Agárrenlas!
Цепляйся!
¡ Agárrate!
Цепляйся, Джер, попробуй!
¡ Agárrala, Jer! ¡ Agárrala!
Цепляйся!
¡ Rápido, coge mi mano!
- Ну так цепляй.
- Adelante.
Не цепляйся.
¿ Otra vez con lo mismo?
- Цепляй, Уилсон.
Adelante, Wilson.
Ну, давай, цепляй.
Justo ahí. Agárralo.
... не цепляйся за неудачу.
No pienses en eso.
Цепляй его тягачом и оставь в штабелях.
Ponla en un remolque y escóndela en alguna pila. Estamos en peligro.
все еще цепляйтесь за неопределенную веру те условия не могут быть слишком плохими,
aún creen que las condiciones de los animales... no son tan malas. ORINA DE YEGUA EMBARAZADA "PREMARIN"
– Цепляй к тросу.
- Llévalo al cable.
Не цепляй меня хотя бы сегодня!
No me molestes, no hoy, no aguanto.
Не цепляйтесь к этому, не разрушайте безответственно человеческие жизни.
No irrumpan en este asunto, destrozando vidas humanas.
Прошу вас, не цепляйтесь к моей связи, не разрушайте человеческие жизни.
No se pongan a husmear y destrocen la vida de personas.
Не цепляйся к мелочам.
Olvida los detalles sin importancia.
Цепляйся за веревку.
Agarra la cuerda.
- Цепляй на него трос, Метр.
- Engánchale, Mater. - Eso está hecho.
Хватит, Донни. Хватит сюсюкаться с пиздюком. Цепляй провода.
De acuerdo, Donny, suficiente, conéctalo.
Крест на грудь потяжелее цепляй.
Lleva una cruz pesada al pecho...
Беги... убегай... цепляйся за жизнь.
Corre... sigue corriendo... y aférrate a la vida.
- Это командный пункт! - Не цепляйтесь, МакКлейн!
- ¡ Es un "centro de mando"!
Не цепляйтесь к мелочам.
No me vengas con esas.
- Эй. Не цепляйся, Элен.
Un momento, Helen.
Не цепляйся к ней.
Déjala en paz.
Мне говорят : "О! Не цепляй Стивена Хокинса, он гений"
La gente me dice, "Tío, no deberías meterte con Stephen Hawking."
Займите руки полезным делом, - - цепляйтесь за свою драгоценную жизнь изо всех сил.
Obviamente no queremos que hagan nada con sus manos sino que se aferren a sus vidas.
Не цепляйтесь к словам.
No se ponga detallista, Dolores. ¿ Sabe?
Цепляйся!
¡ Agarra mi mano!
- Не цепляйся ко мне.
- No me culpes a mí. - Entonces me culpo yo?
Снимите с него побрякушки, цепляйте камень и за борт это дерьмо.
Sácale el oro y ponlo en el ancla, esta mierda.
О, Роберт. Не цепляйся к словам.
Oh, Robert, no me malinterpretes.
Ладно, Тед, цепляй микрофон.
Muy bien, Ted, ponte el micrófono.
Цепляйтесь!
¡ Engánchense!
- Не цепляйся к словам!
- No es fácil reconocerla.
Не цепляйтесь лишь потому, что вы не замужем.
No me falte el respeto a mí sólo porque no lo está.
Не цепляй меня, я тебя убью.
¡ Si vuelves por aquí te la meteré en la puta boca!