English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Ц ] / Цеплялась

Цеплялась translate Spanish

39 parallel translation
Мечта, за которую она так цеплялась, наконец-то, воплотилась.
El sueño al que ella se había aferrado, por fin se hacía realidad.
Я не цеплялась. Я уверена, что она очаровательная девочка. Очаровательная толстая девочка с кривыми зубами.
Yo no se, pero estoy segura de que es una niña encantadoramente gorda y con los dientes chuecos.
Да? Она цеплялась и ко мне.. и ко всем живчикам, которые попадали сюда.
Ha estado detrás de mí y de todos los humanos que han venido.
- Его подружка вечно ко мне цеплялась.
Su horrible maldita novia no dejaba de quejarse.
Если бы она цеплялась за надежду, она бы не стояла в очереди, ожидая, пока ты закажешь очередное лекарство.
Si ella tuviese una esperanza a la que aferrarse no estaría formando fila esperando a que le ordene más drogas.
Она цеплялась за мертвую женщину.
Estaba aferrada a una mujer muerta.
я всё цеплялась за жалкую надежду... ты сказала неправду о Тринити.
Estuve aferrándome a esa patética esperanza durante todo el camino. Quizá estabas equivocada respecto a Trinity.
Но, думаю, вся эта близость, она цеплялась за него только, потому что это было удобно, он не мог больше мириться с этим.
Pero creo que en esa cercanía, ella fue aferrándose por comodidad, era más de lo que él podía soportar.
Я цеплялась за идею, что он должен был Убить Gavinа.
Me había aferrado a la idea de que tuvo que matar a Gavin.
Хоть вы не начинайте. "Ее Величество" и так цеплялась ко весь день.
Tengo suficiente con estar pendiente de "su majestad".
Но ты не можешь сделать это в одиночестве, поэтому ты цеплялась за могущественных мужчин
Pero no puedes hacerlo sola así que te aferraste a hombres poderosos.
Я пришла, чтобы выслушать извинения, но сейчас осознала, что была неправа, когда цеплялась за свою гордыню.
Vine aquí por una disculpa pero me doy cuenta que estaba equivocada en pararme sobre mi dignidad.
Я цеплялась за свои листья, когда встретила Гуру.
Me estaba aferrando a mis hojas cuando me encontré con la gurú.
К чему бы ты не цеплялась, та должна перестать.
Sea lo que sea estás sosteniéndolo, tiene que parar.
К чему бы ты не цеплялась, ты должна перестать.
Lo que sea a lo que te estés aferrando, tiene que acabar. Acércate.
Две недели я цеплялась за надежду, что тебе удастся сбежать или хотя бы позвонить.
Durante dos semanas, me aferré a la esperanza de que te escaparías o de que encontrarías alguna forma de llamarme.
Я кажусь смешной, раз цеплялась за тебя?
Me estás asustando. ¿ Te parezco fácil porque sigo aferrada a ti?
Нет, я не цеплялась к твоему отцу.
No ataco a tu padre.
То, как она цеплялась за моего сына как... моллюск.
La manera en que se aferró a mi hijo como un... percebe.
- Я думаю, может, причина, по которой Сантана всегда цеплялась ко мне, в том, что часть её знала правду.
- Creo que la razón por la que Santana siempre se burlaba de mi era porque una parte de ella sabía la verdad.
Она ногтями цеплялась за жизнь.
Peleó para poder escaparse.
Оставаясь здесь, я цеплялась за жизнь, которую потеряла десять лет назад.
Me refiero a que, quedándome aquí me estaba aferrando a una vida que había perdido 10 años atrás.
Женщина, с которой мы с Джеффом учились в колледже, которая всегда цеплялась к нему.
Una mujer con la que Jeff y yo fuimos a la universidad que siempre sintió algo por él.
Я только... цеплялась за надежду, что когда-нибудь смогу снова увидеть сына.
Solo me aferraba a la esperanza de volver a ver a mi hijo algún día.
Пοрοй мне даже хοтелοсь, чтοбы οна ушла пοбыстрее, нο οна все цеплялась за жизнь.
A veces deseo que no hubiese aguantado tanto como lo hizo.
Я не ради секса к ним цеплялась.
No ofrecía sexo.
Я думаю, она цеплялась за него.
Mire, estaba terminado. Ella estaba aferrándose, creo.
Я цеплялась за нее 231 год.
Me aferré a ella durante 231 años.
Я не хотел, чтобы она цеплялась за какой-то воображаемый роман с каким-то сумасшедшим.
No quería que se aferrase a una aventura fantasiosa con un loco.
Или, возможно, цеплялась за жизнь. Царапины предполагают, что она боролась.
Sí, tiene todo el sitio... conectado a un temporizador a través de su teléfono.
Смотрите, в отличие от вас двоих, она всегда цеплялась за свою человечность.
Mirad, a diferencia de vosotros, siempre se aferró a su humanidad.
Я слышала, к нему всё время цеплялась какая-то злюка.
Supe que lo estaba molestando un chico muy cruel.
Декан Манч цеплялась ко мне и к Дому Каппа как к организации с самого первого дня.
La decana Munsch ha estado detrás de mí y de la Casa Kappa como institución desde el primer día.
Она цеплялась к тебе?
¿ Ella vino detrás de ti?
Ты цеплялась без меня?
¿ Fuiste ahorquillada sin mí?
И мне нужна только моя девушка, даже если она цеплялась без меня.
Y la única persona con la que lo haría es mi novia. aunque se lo hiciera sin mí.
В планетарии было много народу. И ты так цеплялась за мою руку. Или наоборот.
El planetario estaba repleto, y tomaste mi mano por seguridad, o quizá fue lo contrario.
Когда вы её душили, когда она боролась за жизнь, отбиваясь руками, думаю, она вырывалась, цеплялась.
Mientras la estrangulabas... mientras ella luchaba por su vida, agitando los brazos... creo que intentaba alcanzar algo y aferrarse.
Он никогда не давал шанса, а я до последнего цеплялась за веру в то, что всё будет хорошо.
Nunca tuvo la oportunidad, y yo me aferro a la última pizca de fe que tengo en que esta vez irá bien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]