English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Ц ] / Цивилизаци

Цивилизаци translate Spanish

173 parallel translation
Ёти цилиндры описывают величайшую в истории измену, из-за которой погибла тыс € челетн € € цивилизаци €, а всеобща € письменность ( клинопись ) стала мЄртвым € зыком.
Estos cilindros describen la mayor traición de toda la historia, por la que una civilización de innumerables años fue destruida, y un lenguaje escrito universal ( el cuneiforme ) fue creado.
Английский исследователь Роулинсон и французский учёный Масперо демонстрируют нам изображения злых духов, что были в ходу на заре цивилизаций.
El científico inglés Rawlinson y el francés Maspero nos muestran imágenes de espíritus malignos entre las primeras civilizaciones.
Уже 25 веков мы несем на себе бремя чужих цивилизаций, все они пришли со стороны, ни одна не родилась здесь.
Durante 25 siglos hemos soportado sobre nuestros hombros el peso de civilizaciones maravillosas. ¡ Pero todos ellos vinieron del exterior, nosotros no creamos nada!
5-летняя миссия по исследованию неизвестных миров, поиску новой жизни и неизученных цивилизаций. Это смелый шаг туда, куда не ступала нога человека.
En una misión de cinco años, explorando extraños nuevos mundos buscando nuevas formas de vida y nuevas civilizaciones viajando temerariamente a donde nadie ha llegado antes.
5-летняя миссия по исследованию неизвестных миров, поиску новой жизни и неизученных цивилизаций. Это смелый шаг туда, где не ступала нога человека.
En una misión de cinco años, explorando extraños nuevos mundos buscando nuevas formas de vida y nuevas civilizaciones viajando temerariamente a donde nadie ha llegado antes.
Пять лет исследований неизвестных новых миров, поиска новой жизни и новых цивилизаций, поход туда, куда не ступала нога человека.
En una misión de cinco años, explorando extraños nuevos mundos buscando nuevas formas de vida y nuevas civilizaciones viajando temerariamente a donde nadie ha llegado antes.
Пять лет исследований новых неизвестных миров, поиска новой жизни и новых цивилизаций, поход туда, где не ступала нога человека.
En una misión de cinco años, explorando extraños nuevos mundos buscando nuevas formas de vida y nuevas civilizaciones viajando temerariamente a donde nadie ha llegado antes.
5-летняя миссия по исследованию неизвестных миров, поиску новой жизни и неизученных цивилизаций. Это смелый шаг туда, где не ступала нога человека.
En una misión que durará cinco años, explorará extraños y nuevos mundos, buscará nuevas formas de vida y civilizaciones, y llegará donde jamás nadie ha llegado.
5-летняя миссия по исследованию неизвестных миров, поиску новой жизни и неизученных цивилизаций. Это смелый шаг туда, где не ступала нога человека.
En una misión que durará cinco años, explorará nuevos mundos, buscará nuevas formas de vida y civilizaciones, y llegará donde jamás nadie ha llegado.
5-летняя миссия по исследованию неизвестных миров, поиску новой жизни и неизученных цивилизаций. Это смелый шаг туда, где не ступала нога человека.
En una misión de cinco años, explorando extraños nuevos mundos buscando nuevas formas de vida y nuevas civilizaciones viajando temerariamente a donde nadie ha llegado antes.
Пять лет исследования новых неизведанных миров, поиска новой жизни и новых цивилизаций, поход туда, где не ступала нога человека.
En una misión de cinco años, explorando extraños nuevos mundos buscando nuevas formas de vida y nuevas civilizaciones viajando temerariamente a donde nadie ha llegado antes.
Пять лет исследований неизвестных, новых миров, поиска новой жизни и новых цивилизаций, туда, где не ступала нога человека.
En una misión que durará cinco años, explorará extraños y nuevos mundos, buscará nuevas formas de vida y civilizaciones, y llegará donde jamás nadie ha llegado.
Несколько тысяч лет назад в руинах Ура, столицы Вавилона, который некогда был одной из наиболее развитых цивилизаций,.. ... поселился и впал в долгий сон очень жестокий и сильный демон. Существовало пророчество, что он пробудится через четыре тысячи лет.
Hace miles de años... en las ruinas de Ur, la capital de Babilonia, habitada hace tiempo por una eminente civilización, un violento monstruo empezó a hivernar en las ruinas, y alguien profetizó que despertaría en cuatro mil años.
Пять лет исследований новых неизвестных миров, поиска новой жизни и новых цивилизаций, путешествие туда, где не ступала нога человека.
En una misión de cinco años, explorando extraños nuevos mundos buscando nuevas formas de vida y nuevas civilizaciones viajando temerariamente a donde nadie ha llegado antes.
Пять лет исследования новых неизведанных миров, поиска новой жизни и новых цивилизаций, поход туда, где не ступала нога человека.
En una misión que durará cinco años, explorará extraños y nuevos mundos, buscará nuevas formas de vida y civilizaciones, y llegará donde jamás nadie ha llegado.
Не упоминать о космосе или существовании других миров и более развитых цивилизаций.
No hay referencias al espacio o al hecho de que existen otros mundos.
5-летняя миссия по исследованию неизвестных миров, поиску новой жизни и неизученных цивилизаций. Это смелый шаг туда, куда не ступала нога человека.
En una misión que durará cinco años, explorará extraños y nuevos mundos, buscará nuevas formas de vida y civilizaciones, y llegará donde jamás nadie ha llegado.
Пять лет исследований новых неизвестных миров, поиска новой жизни и новых цивилизаций, путешествие туда, где не ступала нога человека.
En una misión que durará cinco años, explorará extraños y nuevos mundos, buscará nuevas formas de vida y civilizaciones, y llegará donde jamás nadie ha llegado.
5-летняя миссия по исследованию неизвестных миров, поиску новой жизни и неизученных цивилизаций. Это смелый шаг туда, где не ступала нога человека.
En un viaje que durará cinco años, explorará nuevos mundos,... buscará nuevas formas de vida y civilizaciones, y llegará donde jamás nadie ha llegado.
В некоторых зонах нами обнаружено до семи различных цивилизаций
En algunas áreas se han descubierto hasta siete civilizaciones una sobre la otra.
- Что? Семь цивилизаций?
Siete civilizaciones?
5-летняя миссия по исследованию неизвестных миров, поиску новой жизни и неизученных цивилизаций. Это смелый шаг туда, где не ступала нога человека.
En una misión de cinco años, explorará extraños y nuevos mundos, buscará nuevas formas de vida y civilizaciones, y llegará donde jamás nadie llegó.
5-летняя миссия по исследованию неизвестных миров, поиску новой жизни и неизученных цивилизаций. Это смелый шаг туда, где не ступала нога человека.
En una misión de cinco años, explorando extraños nuevos mundos buscando nuevas formas de vida y nuevas civilizaciones viajando temerariamente a donde nadie ha llegado antes
5-летняя миссия по исследованию неизвестных новых миров, поиску новой жизни и новых цивилизаций. Это смелый поход туда, где не ступала нога человека.
En una misión de cinco años, explorando extraños nuevos mundos buscando nuevas formas de vida y nuevas civilizaciones viajando temerariamente a donde nadie ha llegado antes.
Поиск внеземных цивилизаций сохраняет свою важность, несмотря на отсутствие доказательств существования НЛО.
La búsqueda de civilizaciones extranjeras conserva su importancia a pesar de la falta de pruebas contundentes.
Сегодня мы также ищем послания древних и чуждых цивилизаций.
Hoy, también buscamos mensajes de una antigua y exótica civilización.
Цивилизаций, скрытых от нас не во времени, но в пространстве.
Una civilización oculta para nosotros no en el tiempo, sino en el espacio.
Телескоп обсерватории Аресибо использовался, хотя и не в полную мощность, для поисков сигналов космических цивилизаций и, всего однажды, для передачи сообщения в направлении далекого звездного скопления М13.
El observatorio de Arecibo fue usado, aunque con moderación para buscar señales de civilizaciones del espacio y, sólo una vez para emitir un mensaje a un cúmulo globular distante de estrellas llamado "M13".
И, возможно, некоторые из этих цивилизаций смогут выжить и не пасть жертвой собственных технологий и страстей.
Y quizás sólo pocas de esas civilizaciones evitarán la trampa hecha por su tecnología y sus pasiones.
Если таких цивилизаций много, одна из них может оказаться достаточно близко.
Si hay muchas civilizaciones, una de ellas debería estar cerca.
Если цивилизаций мало, то даже ближайшая из них может быть очень далеко.
Si hay pocas civilizaciones incluso la más cercana quizás esté muy lejos.
Это один из самых больших вопросов : как много продвинутых цивилизаций, способных хотя бы на создание радиоастрономии, существует в нашей галактике?
Ésta es una de las grandes preguntas : ¿ cuántas civilizaciones avanzadas que puedan tener radioastronomía, existen en la Vía Láctea?
Обозначим количество таких цивилизаций заглавной буквой N.
Llamaremos a esa cantidad de civilizaciones con la letra "N".
Перемножив все эти числа вместе, мы получим оценку N, число цивилизаций.
Si multiplicamos todos estos números tenemos un N estimado, el número de civilizaciones.
Ничтожное число, жалкая горстка технологических цивилизаций в галактике.
Un número diminuto, insignificante de civilizaciones tecnológicas en la galaxia.
Если это типичный случай, тогда существует всего несколько цивилизаций, а, может быть, нам и вовсе не с кем поговорить.
Si éste es un caso típico quizás haya algunos otros o quizá nadie más con quién hablar.
Если хотя бы один процент цивилизаций может пережить технологическую юность, тогда "fL" будет равняться не одной стомиллионной, а всего лишь одной сотой.
Si sólo el 1 % de las civilizaciones sobrevive a la adolescencia tecnológica entonces f sub L no sería una millonésima de un 1 % sino sólo una centésima.
И тогда число цивилизаций будет равняться миллиарду, деленному на сотню.
Entonces las civilizaciones serían mil millones por una centésima.
Миллионы технологически развитых цивилизаций.
Millones de civilizaciones técnicas.
Если цивилизации не всегда уничтожают себя вскоре после изобретения радиоастрономии, то все небо должно тихо гудеть от посланий со звезд и сигналов от цивилизаций, невообразимо старше и мудрее чем наша.
Si las civilizaciones no siempre se autodestruyen poco después de descubrir la radioastronomía el cielo puede estar vibrando suavemente con mensajes de las estrellas con señales de civilizaciones mucho más antiguas y más sabias que la nuestra.
Если в Млечном пути существуют миллионы цивилизаций, владеющих радиоастрономией, как далеко от нас находится ближайшая из них?
Si hay millones de civilizaciones en la Vía Láctea capaces de tener radioastronomía ¿ a qué distancia está la más cercana?
Но независимо от того, существуют ли единицы продвинутых галактических цивилизаций или миллионы, почему же ни одна из них не достигла Земли?
Tanto si hay pocas civilizaciones galácticas avanzadas ¿ alguna no debió haber viajado a la Tierra?
С одной стороны, если хотя бы малая часть технически развитых цивилизаций научилась справляться с потенциальной угрозой самоуничтожения, то в галактике их должно быть несметное количество.
Si al menos una pequeña fracción de las civilizaciones técnicas aprendió a convivir con su potencial autodestructivo debería haber una cantidad enorme de ellas en la galaxia.
Должна же какая-то из технологических цивилизаций появиться первой в истории галактики.
Alguna civilización técnica debe ser la primera en surgir en la historia de la galaxia.
А может быть, они уже здесь и просто скрывают себя из-за политики невмешательства в ход развития молодых цивилизаций.
O quizás están aquí, pero ocultos, debido a una ética de no interferencia con civilizaciones emergentes.
Одна из цивилизаций будет явно более развита, чем другая.
Una de ellas seguramente sería más avanzada que la otra.
Релятивистские полёты делают вселенную доступной для высокоразвитых цивилизаций, но только для тех, кто отправляется в путь, но не для тех, кто остаётся дома.
El vuelo relativista hace accesible el universo a civilizaciones avanzadas pero sólo para sus viajeros y no para quienes se quedaron.
Ни одна из галактик, звезд, планет, жизненных форм, цивилизаций, возникших в прошлом воплощении Вселенной, не перетекает в нынешнюю реальность, ни одна не минует Большого взрыва, чтобы обрести известность в настоящем мироздании.
Nada de las galaxias, estrellas, planetas formas vivas, civilizaciones desarrolladas en la encarnación previa del universo se escapa por la cúspide o se insinúa más allá del big bang...
Это 5-летняя миссия, нацеленная на исследование новых миров, поиск новой жизни и новых цивилизаций, чтобы отправиться туда, где еще не ступала нога человека.
VIAJE A LAS ESTRELLAS.
Поразительно, как много планет и цивилизаций могло быть уничтожено.
El universo es rico en misterios.
И разумных существ И космических цивилизаций.
Cada abeja es un sol.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]