Цивилизованный translate Spanish
90 parallel translation
Крайне цивилизованный подход.
- Un punto de vista muy civilizado.
Однажды я решил продемонстрировать умение летать на воздушном шаре, в которое не пустился бы ни один цивилизованный человек, однако произошла досадная неприятность.
Hasta que un día a mitad de una hazaña de destreza estratosférica... nunca antes ensayada por un hombre... ocurrió un desafortunado fenómeno.
Но цивилизованный.
Dificil conversación pero civilizada.
Любой цивилизованный человек уже бы погиб.
Cualquier persona civilizada se habría muerto.
В любом сражении победит цивилизованный человек.
En cualquier lucha, un hombre civilizado debe ganar.
Я же цивилизованный человек.
Se supone que soy un hombre civilizado.
Весь цивилизованный мир будет внимательно следить за происходящим здесь, потому что это не "судебный процесс"
Todo el mundo civilizado seguirá muy de cerca lo que hagamos aquí. Porque este no es un juicio ordinario en el sentido que se da a la palabra.
Таков был нормальный, дружественный и цивилизованный уговор.
Era un acuerdo amigable y civilizado.
Он цивилизованный, он готов прислушиваться к советам.
El razonable, el civilizado, el que acepta consejos.
Цивилизованный мир... фантастичен.
El mundo civilizado... es fantástico.
Мы вернём его в цивилизованный мир когда ему сделают рентген и проведут соответствующее лечение.
Le llevaremos a la civilización, le mirarán por rayos X y le tratarán adecuadamente.
- Я просто цивилизованный.
- Meramente civilizado.
Голландцы - очень цивилизованный народ.
Los holandeses son una raza muy civilizada.
Теперь мы едем в цивилизованный мир.
Ahora nos vamos al mundo civilizado.
Примите цивилизованный вид.
Póngase su ropa.
МАЙОР : Настоятель здесь цистерцианец, но вполне цивилизованный.
El abad es cisterciense, pero aún así es civilizado.
Андерсен! Это цивилизованный мир!
¡ Anderson, esto es un lugar civilizado!
Вооруженные силы Германии стоят наготове. Весь цивилизованный мир может быть вовлечен в...
Los alemanes aprovecharían el caos de Croacia para justificar acciones que llevarían al mundo civilizado- -
Слово "цивилизованный" неуместно по отношению к этим событиям.
La palabra "civilizado" no va con los asuntos de este mundo.
Я могу заверить Вас, он вполне цивилизованный.
Es muy civilizado.
При всем уважении, в Швеции мы стараемся поддерживать цивилизованный характер, и сосредоточиться не на праздниках, а на серьезных, традиционных мероприятиях.
Pero con todos los respetos, en Suecia tratamos de mantener una pátina de civilización y concentramos nuestras actividades festivas alrededor de ocasiones importantes y tradicionales.
Беда в том, что они не слыхали об Англии и не понимают, что я цивилизованный человек.
Ellos no saben nada sobre Inglaterra y por lo tanto no tienen ninguna idea de mi inteligencia. ¿ No saben de Inglaterra?
Два человека спорят друг с другом. И мы нашли цивилизованный способ разрешить наши разногласия.
Dos personas con un conflicto que encontraron una forma civilizada de resolverlo.
Дипломатия - более цивилизованный безопасный и дешевый метод.
La diplomacia es mucho mas civilizada mucho mas segura y mucho mas barata.
Я предлагаю более цивилизованный путь.
Tengo una más civilizada enfoque en mente.
Это очень цивилизованный способ провести первую половину дня.
Es una forma civilizada de pasar la tarde.
Я подумала, что нам нужно устроить небольшое мероприятие. Милый, цивилизованный домашний обед.
Yo había pensado en una pequeña comida hecha en casa, agradable y civilizada.
- Я очень цивилизованный.
Soy muy civilizado.
Ну почему ты не можешь сесть и поесть как цивилизованный человек?
Ten, cariño. ¿ Puedes sentarte y comer como un ser humano civilizado?
- Цивилизованный, современный.
- Ordenado, civilizado, avanzado.
Я цивилизованный вор.
Soy un ladrón delicado.
Молодые люди, отрицавшие цивилизованный мир, были одурманены психоделической музыкой и искали настоящую свободу.
La gente joven que rechazaba la sociedad civilizada y se separaba de ella quedó perpleja por la música psicodélica y buscó la verdadera libertad.
Я хочу решить эту проблему как цивилизованный человек.
Quiero resolver esto como hombres civilizados.
И если я сплю в постели, или моюсь в ванной или делаю то, что мы делаем в уединении, стучись в дверь как цивилизованный человек.
Y si entras y ves que estoy en la cama durmiendo, o en el baño, o... haciendo lo que tenga que hacer en la intimidad, pues llamas a la puerta como hacen las personas civilizadas.
Я цивилизованный человек.
Soy una persona civilizada.
Покажи всем, какой ты цивилизованный.
Muéstrale a todos cuán civilizado eres.
Это в то время, когда весь цивилизованный мир уже несколько столетий живёт по за-ко-ну!
Y mientras tanto el mundo entero civilizado ha vivido por siglos de acuerdo a la ley.
- Я пытаюсь сохранить цивилизованный тон.
Sólo intento mantener un tono cortés entre nosotros.
Разве они не позорят весь цивилизованный мир?
¿ No son una vergüenza para todos los seres civilizados?
Цивилизованный человек не сожалеет о наслаждении
Ningún hombre civilizado rechaza el placer.
Это цивилизованный город.
Este es un pueblo civilizado.
Цивилизованный способ.
- De forma civilizada.
Это очень цивилизованный способ провести время.
Es una manera muy civilizada de pasar el tiempo.
- Нам действительно повезло, что такой человек... молодой человек как Дэниел Париш - образованный, культурный, цивилизованный, галантный - полюбил...
- Es una auténtica bendición que semejante hombre... un joven como Daniel Parish... educado, con cultura, civilizado, caballeroso... honre a Candleford.
Да, я предложил ей цивилизованный способ. А что?
Correcto, le sugerí que siguiera la via civil, Porqué?
О, я так не думаю Зоэ, они... они слишком цивилизованны для этого.
Oh, no lo creo Zoe, son demasiado civilizados para eso.
Мы слишком цивилизованны.
Somos demasiado civilizados.
Анатоль - цивилизованный.
Anatole es cortés.
Доклад, который будет заслушан при дворе, должен быть составлен очень аккуратно, чтобы все убедились, что мы не менее цивилизованны.
Un informe que irá a la corte real... debe redactarse con cuidado para que parezca un pueblo menos civilizado que nosotros.
Патриотизм, оружие, армия, пехота - всё это знак того, что мы ещё не цивилизованны. Дети будут спрашивать своих родителей :
Patriotismo, armas, ejércitos, armadas todo eso es un signo de que todavía no estamos civilizados.
Патриотизм, оружие, армия, пехота все это знак того, что мы ещё не цивилизованны.
Patriotismo, armamento, ejercitos y fuerzas armadas todo esto es una señal, de que aún no estamos civilizados.