Частички translate Spanish
186 parallel translation
Какие частички нашли в теплообменнике?
¿ Qué partículas había en el intercambio de calor?
Из него будто высосаны все частички энергии.
Han extraído todas las partículas de energía.
Мы обнаружили частички кожи у нее под ногтями, по которым мы установили, что убийца не цветной.
Encontramos tejido humano bajo sus uñas... que sólo determina que el asesino no era de color.
Ну, не суть. И там я нашёл у печи частички гончарной глины.
Vi partículas de cerámica recién cocida detrás del horno.
Мы знаем, что болота вокруг нас содержат частички астатина...
Los pantanos que nos rodean están repletos de depósitos de astato.
Эти люди не поставят ни частички оборудования на мой газон.
- No, Henry. Esa gente no va a poner ni una pieza de material en mi césped.
Патолог нашел частички ткани человека под ногтями трупа с железной дороги.
El patólogo encontró rastros de tejido debajo de las uñas del vagabundo.
Если бы мальчик сопротивлялся, у него под ногтями были бы частички кожи.
Un niño se defiende, hay células debajo de sus uñas.
А может ты хотел превратить это место в базар? Где люди будут покупать частички твоей святости?
¿ O será que quiso hacer de este lugar su feudo, con gente dispuesta a adquirir los trozos de tu santidad.
Да, а ещё липкие зелёные частички.
Sí, igual que esas cosas verdes y pegajosas.
Хорошо, я поищу частички бомбы.
Está bien, yo buscaré los trozos de la bomba.
Видите, вода захватывает все частички пыли вместо того, чтобы выпускать их обратно в воздух.
Verá, esta agua atrapa todas las partículas de mugre en vez de devolverlas al aire.
Время рассыпается на быстрые частички, которые вихрем разлетаются.
El tiempo simplemente se disuelve en rápidas partículas que se arremolinan y se van.
- Две маленьких частички пыльцы, принадлежащие Гигас Фирмилин Ламблю.
Dos pequeños granos de polen de la Gigas Firmin Lambeau.
Зачем ты пытаешься удержаться за последние частички имиджа плохого парня?
¿ Por qué tienes que agarrarte a es última pizca de chico malo y atrevido? .
Голубое свечение на одеждах происходит из-за того что в стиральном порошке содержатся частички фосфора Вот почему их рубашки светятся
La luz violeta choca con la ropa blanca lavándola... y es por eso que se ilumina.
- Частички волос, энзимы и еще что-то...
- Folículos, enzimas, y algo...
Некоторые думают, что Бог умер, а все Предметы - это частички его тела. Некоторые говорят, что это бред.
Alguna gente cree que Dios murió, y cada uno de esos objetos, son parte de su cuerpo.
Как могут частички материи создавать интерференционный узор, как волны?
¿ Cómo pudieron trozos de materia crear un patrón de interferencia como una onda?
Креветки элегантно стоят на цыпочках и придирчиво выбирают из песка съедобные частички.
Camarones, en puntas de pie, seleccionan las partículas que les interesan meticulosamente.
Ты всегда говоришь это так будто тут есть чем гордится, Но как только я увижу в тебе проявление хоть частички меня в тот же день я пойму что ты наконец-таки начала... взрослеть.
Siempre dices que no estoy orgullosa de ti, pero el día que vea algo de mí en ti será el día en que me de cuenta de que finalmente has empezado a... crecer.
Вы знаете о ценности этого "частички синдура",..
Que sabes tu del valor de un "chutki sindur"
Частички их должны упасть где-то.
Las partículas deben caer en algun lado.
Это выбивает мой ветер, это правда и я не должен заниматься с тобой сексом я счастлив просто глядя на тебя и даже от чего-нибудь, от любой частички тебя...
Y me confunde, pero es verdad. No solo tenía sexo contigo, estaba feliz de verte andando por el cuarto. Y uní eso, todo eso, la casa parte de ti.
Когда вы стреляете в кого-то в упор, на вас летят мельчайшие частички крови и плоти.
¿ Cuando le disparas a alguien de cerca, diminutas porciones de su sangre y tejidos rebotan hacia ti.
- Мне нечего предложить, кроме частички ненависти к Готье.
No tengo nada que ofrecerte. Salvo una oportunidad de libertad.
Вы заставляете меня отказаться от частички себя.
Me está pidiendo que esté menos completa. Que pierda una parte de mí.
Это заставило бы частички мозга вытекать через её нос.
... permitir que saliera el tejido cerebral por su nariz
Мое мнение в том, что кто-то догадался взять маленькие частички и соединить их во что-то огромное, как сформированное естественно.
Mi punto es que alguien pensó en pegar las partículas más pequeñas para crear algo muy superior a cualquier cosa formada naturalmente.
Поскольку Вселенная быстро росла, её таинственные первоначальные частички превратились в атомы, потом в молекулы и в конце концов в звёзды и планеты.
A medida que el Universo envejeció, sus misteriosas partículas primordiales se transformaron en átomos, luego en moléculas y, eventualmente en estrellas y planetas.
Частички материи, которыми мы будут стрелять из БАКа, называются протонами.
Los pedacitos de materia que vamos a disparar por el LHC se llaman protones.
Уроды, которые их грохнули, а частички тканей с их ДНК подбросили в магазин.
Los que los mataron plantaron su ADN en la tienda.
Самый роскошный увлажнитель в мире содержит частички 24 карат золота и экстракт яичка осла.
"Contiene microláminas de oro " y extracto de testículos de asno. "
Вода, бегущая с горных вершин, несёт с собой частички тех мест, через которые она протекала.
El agua corre por los picos de las montañas, acarrean las semillas de las regiones por las que fluyen.
На ране частички асфальта проступили наружу.
La suciedad de la ruta ha salido a la superficie.
Благодаря мне твой организм смог принять все те таблетки с железом и маленькие частички металла, что ты проглотила.
Gracias a mi puedes digerir todas esas pildoras de hierro y todo es metal que comiste. - Que? Como es que existes?
Говорю вам, эти ребята до последней частички такие же искренние и чистые, как мы были когда-то.
Os digo que estos muchachos son tan sinceros y genuinos como lo eramos nosotros antes.
Мой друг ... я прощу тебя..... используй эти частички, чтобы вернуть моего сына... чтобы я снова мог держать его на руках.
Amigo mío te lo ruego uso de estas células frágiles para traer de regreso a mi niño para que pueda tenerlo en mis brazos otra vez.
Я должна запомнить запах каждой частички твоего тела.
Tengo que recordar el olor de cada parte de tu cuerpo.
Малышка, на нём частички меня. ( плач )
Cariño, me tiene en él.
Он забрал часть меня. Он забирал маленькие частички меня, я даже не замечала.
Tomó pequeños pedazos de mí... pequeños pedazos en el tiempo tan pequeños que no me di cuenta.
В тебе нет и частички благородства.
No tienes ni un hueso generoso en tu cuerpo.
Но высоко над нами смертоносные частички Солнца мчатся к нашей планете со скоростью, достигающей миллиона километров в час.
Pero muy arriba, sobre nosotros mortales partículas solares se dirigen hacia nosotros a velocidades de hasta un millón de kilómetros por hora.
Когда пистолет подносят близко к голове, скажем, на 15-30 см, тогда частички пороха вокруг пулевого отверстия выглядят вот так.
Cuanto más se acerca el arma a la cabeza, digamos, entre 15 y 50 centímetros, hay unas leves motas de restos de pólvora en el punto de entrada.
А когда частички пороха расположены более кучно, как в случае с нашей жертвой, значит, пистолет находился на расстоянии 3-15 см от головы, что подтверждает версию самоубийства.
Cuando las motas se concentran más, como en el caso de la fallecida, el arma fue disparada de 2,5 a 15 centímetros del cráneo, lo que es consistente con una herida de bala auto-infligida.
Не могу отделаться от чувства, что вдыхаю частички омертвелой кожи.
No puedo quitarme la sensación de que estoy inhalando piel muerta.
Так чисто, будто частички кита просто исчезли.
Tan limpio, como parte de ello simplemente desapareció como así,
Нам не досталось даже частички той славы.
No había ni una pizca de gloria para nosotros allí.
Под ногтями Кан Чжэ Ду обнаружены частички неизвестного эпителиоцита.
Esta vez vamos a ir a Busan, así que tomará unos días.
— Мы нашли частички её кожи на затворе ТТ. — Вы врёте!
¡ Estás mintiendo!
То есть нам обоим снились частички нашей текущей реальности!
Creo que es para mejor, ¿ tú no?