Чашечкой translate Spanish
139 parallel translation
Ты не хотела бы оказаться дома, перед радиатором с чашечкой горячего чая?
¿ Te gustaría estar en tu casa, cerca del radiador, con una taza de té caliente?
- А-а-а, подумать только, я мог бы сейчас спокойно сидеть с чашечкой кофе на оперном представлении, почитывая свою газету, или даже вашу, Блунт... на худой конец.
Y pensar que podría estar sentado tranquilamente en un café de la plaza de la Opera, leyendo mi periódico. Quizá el suyo.
Консьерж отошёл за чашечкой кофе.
La recepcionista salió a por una taza de café.
А я угощу вас чашечкой чая.
Podría incluso hacerle una taza de té.
А теперь вы будете сидеть в этом Удобном кресле до самого ланча, с одной маленькой чашечкой кофе в 11
Se quedará en la butaca cómoda hasta la hora de comer... sólo con un café hasta las once.
А теперь, вы позволите угостить вас чашечкой кофе?
¿ Me permite que le invite a un café?
За чашечкой кофе всё объясню.
Te llevará menos que beberte un café.
Чуства коллективизма, бесед за чашечкой чая...
No hay charlas.
Позвольте мне загладить вину и угостить вас чашечкой кофе.
Déjame compensar comprándote una taza de café.
Не угостишь ли чашечкой кофе, мой легендарный грек Александр?
¿ Tú quieres un café? ¿ Qué dices?
В таком случае, я полагаю, стоит и ее подбодрить чашечкой кофе.
Me parece que en tal caso, agradecerá una taza de café ella también.
Конечно, за чашечкой кофе, когда-нибудь.
- Otro día, tomando un café.
Они должны идти через все здание за чашечкой кофе?
¿ Tienen que cruzar todo el edificio para tomarse un café?
Например, что сегодня последний раз ты сидишь в любимом кресле, или смотришь, как льет дождь, или наслаждаешься чашечкой чая у теплого камина.
A mi edad, piensas en cosas así : quizá hoy sea la última vez que me siente en mi silla favorita, o que vea caer la lluvia o que disfrute de una taza de té junto al fuego.
Возможно, мы поговорим об этом за чашечкой кофе.
Tal vez podríamos tomar un café y hablar un poco más.
- Слушай, сестрёнка, сходи себе за чашечкой кофе, поняла?
- Jerry- - - Mira, hermana, vete a tomar un café, ¿ quieres?
Вон тот господин с чашечкой кофе.
El caballero ahí.
Он хочет, чтобы мы встретились за чашечкой кофе.
Quiere que nos tomemos un café mañana.
Сложи руку чашечкой, и прикрой вот так нос и рот... и просто вдыхай и выдыхай.
Cúbrete la nariz y la boca, así. Inhala y exhala.
Не будешь говорить мне о засаде! Я устроил тебе засаду чашечкой кофе
¡ Te atrapo con una simple taza de café!
Мы всегда заканчиваем вечер одинаково чашечкой вкусного расслабляющего чая "Прекрасные Сны".
Siempre terminamos nuestra tarde con una agradable y relajante taza de té Dulces Sueños.
Почему бы тебе не сходить за чашечкой кофе?
- Tráigame un café.
Может, познакомимся поближе за чашечкой кофе?
Quizás nos conoceríamos mejor tomando un café?
Я, к сожалению, не могу тебе выкупить эту картину... но зато могу угостить тебя чашечкой кофе.
No podía comprarte el cuadro... pero te puedo comprar un café.
Расположусь на твоём шикарном кожаном диване или во дворе за чашечкой кофе,.. ... как обычная кинозвезда.
Sí, aquí en este fabuloso sofá de cuero, o tomando un café en el patio como una estrella normal.
Знаешь? Давай обсудим их за чашечкой кофе.
Vamos a tomar un café y me lo cuenta.
Не хочешь мне рассказать её как-нибудь за чашечкой кофе?
¿ Te gustaría contármela mientras nos tomamos un café?
Чашечкой чая.
Una buena taza de té.
Каждый раз, когда я проектировал, и терпела, немного поболтать, либо за чашечкой кофе или напитки на к концу дня.
"Cada vez diseñaba y soportaba una pequeña charla," "ya sea tomando un café o una copa al final del día."
Ты собираешься убить нас своей чашечкой супа?
¿ Nos matas? ¿ Con una taza de sopa?
Что же, мы могли бы сделать это тактично. Мы могли бы сказать ему об этом за чашечкой кофе с выпечкой.
Bueno, podríamos ir gentilmente y decírselo tomando café y masas.
И, мальчики, когда подаете даме руку, убедитесь, что ваши пальцы сложены чашечкой.
Y, muchachos, cuando les sirvan jugo a las damas... no metan los dedos en el vaso.
Простите. Я понимаю, я с вами не знаком, но мне кажется, вы очень интересный человек. Так что несмотря на риск тотального унижения я подумал, а что, если как-то, может быть, я бы угостил вас чашечкой- -
Sé que no te conozco, pero pareces una persona interesante, y ante el riesgo de quedar totalmente en ridículo, he pensado que podría invitarte a un ca...
И потом, можем встретиться за чашечкой кофе.
Y podríamos quedar para tomar un café.
Утром мы гуляли по берегу с чашечкой кофе и болтали о вчерашней ночи.
Hoy caminábamos por la playa, tomando café y nos pusimos a hablar de anoche.
Я не думала, что он мне позвонит, но вот он только что был по телефону и он сказал, что если я буду в городе завтра около 1-00 он может встретиться со мной за чашечкой кофе.
No creí que fuera a llamarme, pero justo era él al teléfono. y dijo que si iba a estar en la ciudad mañana sobre la 1 : 00, podríamos quedar para un café.
Поздравляю, просмотри эти бумаги, и сбегай мне за чашечкой кофе
Felicitaciones. Dale una mirada por mí y tráeme una taza de café.
Морбо-Разрушитель приветствует тебя, самка человека, в этой ненастоящей гостиной за чашечкой настоящего чая.
Hola, soy Morbo el Aniquilador y estoy tomando un exquisito té en este plató de una sala.
Я иду к тебе, и мы можем поговорить об этом за чашечкой кофе.
y venir a ti. Podemos hablar de esto con un café.
Сложи руки чашечкой, вот так, опусти их в воду, и...
Ahueca las manos así, mételas en el agua, y...
Я завтра поговорю с ней за чашечкой кофе.
Tomaré café con ella mañana.
Мы должны отпраздновать... чашечкой кофе.
Deberíamos celebrarlo... tomando un café.
Знаете, может быть мы сможем поговорить о том как вы вписываетесь в круг защитников правопорядка за чашечкой кофе как нибудь?
Quizá podríamos tomar un café alguna vez y hablar sobre cómo encajas entre los mejores del mundo.
Мы бы еще хотели поговорить с тобой за чашечкой кофе где-нибудь далеко отсюда.
Una que nos gustaría contarte tomando un café en algún lugar lejos de aquí.
Давай я нарежу этот швейцарский сыр своим швейцарским армейским ножом а затем ты сможешь запить его чашечкой какао "Швейцарская Мисс".
Déjame partir este queso suizo con mi navaja suiza, y entonces puedes bajarlo con una taza de chocolate instantáneo Swiss Miss.
Пойдем-ка через улицу, я тебя угощу чашечкой кофе, и мы с тобой поболтаем? Э... нет. Нет, я...
¿ Qué tal si vamos enfente, te compro una taza de café y seguimos hablando? Gracias por la oferta, pero yo...
Теперь марш, и после часа вы можете раслабитсяя с чашечкой горячего шоколада и временную подписку на Martha Stewart Living.
Ahora marchen, y en una hora se podrán relajar con un poco de chocolate caliente hecho a mano y una suscripción de prueba de mi revista.
В общем, Говард попросил Пенни поговорить с Бернадетт и она это сделала, и Бернадетт согласилась встретится с ним за чашечкой кофе.
Y entonces, Howard le pidió a Penny que hablara con Bernadette y lo hizo, y Bernadette aceptó a ir con él a tomar un café. - Una pregunta.
И как же вы заставите его... любезностью и чашечкой теплого чая?
Y como lo motivas... ¿ Palabras de aliento y un te caliente?
Я хотела предложить угостить вас чашечкой кофе.
Te iba a invitar a una taza de café.
Если под "кое-кем" ты подразумеваешь Эрику, то, мне кажется, я ее видел за чашечкой кофе вместе с остальным обслуживающим персоналом.
Si por "alguien" te refieres a Erica, creo que la he visto tomándose un descanso con el resto del personal de servicio.