Чаши translate Spanish
196 parallel translation
Вот две чаши.
" Aquí hay dos cubiletes.
Нам следует вести себя тактично, поэтому, если она станет... громко прихлебывать суп или пить из чаши для омовения пальцев, не смейтесь.
Seamos discretas. Si hace ruido al tomar sopa... o se bebe el lavafrutas, no nos riamos de ella.
Вы знаете эти моменты, когда свет очень яркий... когда чаши весов начинают качаться,... стремясь к балансу.
Sabe, esos momentos en los que la luz es muy clara, cuando la música al fin suena con afinación perfecta.
Скажи, разве ты не видел, что осколки чаши начинают склеиваться?
Dime, ¿ no viste que empezaba a tomar forma otra vez?
Я выслушал причины! И я нахожу их совершенно неуместными, как и эти серебряные кувшины, эти золотые чаши!
- Escuché lo dicho... y lo encuentro tan fuera de lugar como estas... jarras de plata y estos cálices de oro.
А то чаши весов не придут в равновесие, и невозможно будет вынести справедливый приговор.
De hecho, es la Justicia y la Victoria combinadas. ¿ Qué le sugiere?
Достань тряпку и чаши.
- ¡ Trae telas y tazas! - De acuerdo...
В эбеновом ларце у меня есть две янтарные чаши, похожие на золотые яблоки.
En un cofre de marfil tengo dos copas de ámbar como manzanas de oro.
чтоб не пить из чаши яд, чтоб мне избегнуть вкуса смерти.
Si hay alguna forma aparta este cáliz de mí porque no quiero probar su veneno
Пью твой яд из чаши смертной,
Beberé tu copa de veneno.
Господа, пожалуйста осушите ваши чаши.
Por favor, vacíen sus copas de un trago, caballeros.
Вылил святую воду из чаши, задул светильник в алтаре и оставил дарохранительницу распахнутой настежь и пустую, словно теперь всегда будет страстная пятница.
Vació la pila del agua bendita... apagó la luz del santuario... y dejó el sagrario abierto y vacío...
Отпей из чаши Ланселота и получи его добродетель.
Bebe de la copa de Lancelot y toma parte de su bondad.
О, содержимое моей чаши выплеснулось на идеально чистый ковер и растеклось через порог дома на улице Пьерпонт по всем потайным интимным уголкам Бруклина.
Oh, mi copa se derramó inundando la alfombra inmaculada... saliendo por la puerta, bajando por la calle Pierrepont... a través de todo el crepúsculo carnal que llega a Brooklyn.
Стеллажи для труб, кофейные столики, подставки для пирожных, книги, распятия, очень милые блюда для сыра, чаши для фруктов, непромокаемые сандалии...
Mesitas, estanterías, crucifijos, tablas para el queso, cuencos de fruta, sandalias...
Когда долг и симпатии кладутся на чаши весов для мужчины всегда перевешивает долг.
" Cuando la dureza y la simpatía... están en escalas... un hombre siempre encuentra... dureza extrema.
Нежно подними ломтики и опусти их в бульон на правой стороне чаши.
Cógelo suavemente... y sumérgelo en la sopa a la derecha del cuenco.
После этого выпрямился, глубоко вздохнул, подцепил ломтик свинины так, будто принял важнейшее решение в жизни, и слегка постучал им по краю чаши.
Se incorporó... suspiró, cogió... un trozo de cerdo como si estuviera tomando la mayor decisión de su vida... y lo golpeó ligeramente a un lado del cuenco.
Вечная жизнь и молодость! Дар тому, кто пригубит из чаши Грааля.
La vida eterna para el que beba del Grial.
Поиски Чаши Христовой - это поиски божественного внутри нас.
La búsqueda del Grial es la búsqueda de lo divino.
Вас, неверных, ждет вечное проклятие Чаши Жизни.
Para el pecador, el Cáliz de la Vida traerá maldición eterna.
Я не могу поверить, что слышу это от наследницы Святых Колец Бетазеда, хранительницы Священной Чаши Риккса.
No puedo creer que la heredera de los Anillos Sagrados de Betazed, que la portadora del Cáliz Sagrado de Rixx diga eso.
Я дочь Пятого Дома, Хранительница Чаши Рикскса, Наследница Колец Бетозеда.
Soy hija de la Quinta Casa portadora de Cáliz de Rixx, heredera de los Anillos Sagrados de Betazed.
Из чаши в ресторане? Те, что не загораются. Что?
Las del restaurante, las que no se encendían.
Вино на столе и две чаши?
Hay vino en la mesa. ¿ Y dos copas?
И вместо чаши с пуншем будет гроб.
Con un ataúd.
Через ваши деяния, Вакх и лелеющая Церера, почва колосом тучным смогла сменить Хаонии желудь и обретенным вином замешать Ахелоевы чаши..
Ustedes, Baco y fecunda Ceres, cuyo don ha reemplazado bellotas de Caón por pesadas mazorcas de maíz y ha vertido el jugo de los racimos en la copa de Aqueloo, y tú...
- Я коснулась чаши, у меня было видение.
- Al tocar el caldero.
- Ты коснулась чаши и увидела его?
- ¿ Tocando el caldero lo has visto?
Ты же как гранд-маршал на параде "Розовой Чаши".
Pareces el tambor mayor del desfile del Rose Ball.
Можешь ли ты выпить из чаши, из которой испил я?
¿ Puedes beber de la misma copa que yo bebo?
Не удивительно, чаши выглядят так похоже.
Ahora sé por qué el tazón me es familiar.
- Вы ели из этой чаши?
- ¿ Comió de este tazón?
Воры и убийцы Пьют из одной чаши
Ladrones y asesinos beben de la misma copa
Воры и убийцы Пьют из одной чаши
Ladrones y asesinos beben de la misma copa...
Считалось, что это помогало им лучше приспособиться, если они могли изображать членов экипажа и, стоя повсюду, наполнять свои чаши весь день.
Se pensaba que se adaptaría mejor si pudieran emular la tripulación caminando con las manos en las bolas todo el día.
Из этой чаши мы пили на свадьбе.
Los dos bebimos de esta copa en nuestra boda.
- Я пью из чаши славы, Донна.
- He bebido la gloria, Donna.
- Он выпил из чаши славы.
- Está bebiendo gloria.
И чаши для умывания.
- Y aguamaniles.
Чаши с пуншем, бутоньерка на руке, что ж все атрибуты гетеросексуальности. А потом вы понимаете, что вам обоим нравятся парни.
El ponche, las flores para la mano y todos los adornos de la heterosexualidad hasta que te das cuenta de que a ambos les gustan los chicos.
... будет пить из чаши гнева Господнего.
" beberá el vino de la ira de Dios.
"... но что человек доказывает себе, и ест от этого хлеба, и пьёт из этой чаши.
"... pero ese hombre lo demostró y comió de ese pan y bebió de ese cáliz.
- Таким образом, Ангел пьет из этой чаши. Наши компьютеры подключаются к линиям, останавливается телефонный звон, и люди прекращают превращаться в маньяков?
- ¿ Cuando Angel beba de la copa los teléfonos dejarán de sonar y la gente dejará de volverse suicida?
"Земля низвергнется и отметит Появление чаши в Колоннах." Колонны.
"La tierra se retorcerá y señalará la aparición de la copa en las Columnas".
И в какой школе бывают настоящие чаши с пуншем?
¿ En qué baile estudiantil ponen ponche?
Сказал бы сразу "чаши для орехов", я бы тотчас их принёс. Да. да, проехали.
Hubiera llegado antes si hubieras dicho tazones de nueces...
Да, я принесла диапроектор блюда и чаши для пунша.
Sí, te traje el proyector y los platos, y el tazón de ponche.
Вы, не мог ли бы сказать мне? Кто тот мужчина, возле чаши с пуншем. Этот потрясающий мужчина
¿ Podrías decirme... quién es el hombre que está en la puerta, ese hombre facinante, ese hombre extrañamente tan sensual, ese hombre que hace que sude debajo de mi blusa,... ese calvito?
Один глоток из чаши и человек выздоравливал.
Con un solo trago del cáliz sagrado y se sanaba el anciano.
- И становится хуже. Что относительно чаши?
¿ Y la copa?