Чему научить translate Spanish
229 parallel translation
Если вы и дальше будете меня преследовать, мне прийдется вас кое-чему научить.
"Si continúa siguiéndome, le daré una lección."
Дети, не хочу вас напугать, но должна вас кое-чему научить.
Niños, no quiero que se asusten, pero debo enseñarles esto.
Попробуй, я могла бы тебя кое-чему научить.
Deberías probar este trabajo. Te podría contar de todo.
Сначала я должен тебя кое-чему научить.
Pero antes de ir a Carson City, quiero enseñarte algo. Ven.
Тогда мне нужно тебя кое-чему научить.
Entonces debo enseñarte algo.
Сможешь их научить чему-нибудь.
Les enseñarás un par de cosas.
Oна целый час проплакала! Достаточно и того, что она горбатиться с твоими глупыми детьми, пытаясь их чему-то научить.
Ya es bastante con que enseñe a sus hijos a leer y a escribir para que encima...
Чему такому они смогут научить меня, что не научишь ты?
¿ Qué voy a aprender que no enseñes tú?
Но он понял, что чему-либо научить можно только детей.
Pero él ha comprendido que sólo a los niños se les puede enseñar.
Капитан. - Вы можете научить меня кое-чему.
Hay una cosa que puede enseñarme.
- Чему мы могли ее научить?
¿ Qué podía aprender de nosotros?
Да я вообще не знаю, могу ли я чему-то научить.
Creo que no podría controlar a mis hijos.
Если хотите, я могу научить вас кое-чему в том же духе.
Si quieren, les enseño un par de cosas del mismo tipo.
Будда : Чему хочу научить я вас?
Lo que tengo para enseñar no es del todo la religion...
Чему вы хотите меня научить?
- ¿ Me vas a enseñar muchas cosas?
Старик хочет меня чему-то научить.
El viejo quiere enseñarme alguna cosa.
Вот чему бабушка, хотела тебя научить.
Eso es lo que la abuela quiere que aprendas.
Могу научить тебя кое-чему классному.
Yo te enseñaré bien.
Ну и чему же я могу научить вас?
¿ Qué puedo enseñarle?
Но в свете того, чему я должен научить вас, учитывая, что вам предстоит сдать экзамен...
Pero en términos de lo que me pide que le enseñe... En términos de aprobar un examen...
Я учился фехтовать, драться, всему, чему меня соглашались научить.
Aprendí esgrima, a luchar, lo que quisieran enseñarme.
У меня есть ещё чему тебя научить.
Te lo iba a decir.
Чему это вы пытаетесь его научить?
Intentando enseñarle ¿ el qué?
Джорджи была очень образованна, она могла научить молодого человека чему угодно.
Georgie me educó muy bien. Podria enseñarle cualquier cosa a un joven.
Чему тебя могут научить во Франции, чему не учат здесь
¿ Qué estudias en Francia que no se estudie aquí?
То, чему я стараюсь научить всех своих парней.
Intento enseñárselo a mis hombres.
Чему они могут нас научить?
¿ Que pueden enseñarnos?
когда ты понимаешь что есть предел тому, чему ты можешь научить ребенка.
Cuando te das cuenta que sólo existen algunas cosas que le puedes enseñar a un niño.
Чему я пытаюсь научить, это чистой науке.
Lo que yo trato de enseñar es pura ciencia.
Генерал, эти существа принадлежат к расе, много более продвинутой, чем наша. Неизвестно, чему они нас могут научить.
Estas criaturas proceden de una raza más avanzada que la nuestra.
Только представь себе открывающиеся возможности. Кто знает, чему они могут нас научить?
Imagínatelo. ¿ Quién sabe lo que podrían enseñarnos?
Я вас хочу научить кое-чему.
Estoy aquí ara enseñarles a todos una lección.
Я предлагаю научить тебя чему-то.
Te estoy ofreciendo enseñarte algo.
Знаешь чему первому тебя должны были научить в школе шлюх?
¿ Sabes que deberían haberte enseñado en la escuela de rameras para empezar?
Да, чему ты хочешь нас научить?
¿ Qué quieres enseñarnos?
Вот чему я пытаюсь тебя научить.
Es lo que trato de enseñarte.
- Если я чему и пытался тебя научить... - То это слушать свою интуицию.
Y si algo intento enseñarte...
Чему ты хочешь научить меня?
¿ Por qué me quieres enseñar?
Чему он может тебя научить?
Sé calcular los puntos del campeonato.
Сэмми можно было научить чему-нибудь последовательным повторением.
Sammy debía poder aprender mediante la repetición.
Когда ты была в дисциплинарном комитете, единственному, чему я пытался тебя научить - это пропорциональность.
Cuando usted estaba en el Comité traté de enseñarle la idea de la proporción.
Чтож, может ты сможешь научить меня чему?
- ¿ Podrías enseñarme alguna vez?
Люди, занимающиеся производством, могут нас чему-нибудь научить.
La mayoría son representantes de los interes locales.
А, твой отец не из тех, кто может научить чему-нибудь? Нет.
Tu padre no es de los que enseñan.
Если ты впитаешь все, чему я тебя пытаюсь научить, сосредоточишься и изменишь гардероб, то станешь крутым пиарщиком.
Si aprendes de mí y compras ropa nueva, triunfarás en las RR. PP.
-... и не пытаясь их чему-то научить.
- sin enseñarles una lección.
- Скотт Лукас считает, что любого можно научить чему угодно.
Scott Lucas cree que se puede enseñar cualquier cosa a cualquiera.
ћы узнали очень многое из этого места, но это почти ничто по сравнению с тем, чему вы можете научить нас.
Hemos aprendido mucho desde el descubrimiento de este lugar pero debe palidecer en comparación con lo que pueden enseñarnos.
- Желаю тебя кое-чему научить.
Deseo enseñarte algo.
Ты должен ее чему нибудь научить.
Deberías enseñarle algo.
Все люди в нашей жизни посланы нам, чтобы чему-то нас научить. Они - часть нашей кармы из прошлых жизней.
Cada una de las personas que aparecen en | nuestra vida llega para enseñarnos algo... como una parte de nuestro | karma de vidas pasadas.