Через что ей пришлось пройти translate Spanish
32 parallel translation
Я... я могу представить, через что ей пришлось пройти.
Puedo imaginarme lo que está pasando.
Через что ей пришлось пройти с этими минетами и пятном на платье.
Lo que tuvo que aguantar su mujer. Entre las mamadas y el vestido manchado.
Думая о том дне у клиники, я вспоминаю, как старался заглянуть в глаза Лонетт, чтобы понять всё то, через что ей пришлось пройти, и как она старалась не смотреть в мои.
Pensando en ese día en la clínica, recuerdo intentar mirar en los ojos de Lon para ver si podría empezar a comprender por lo que estaba pasando, y cómo ella no me miraba.
Одному Богу известно, через что ей пришлось пройти.
No voy a ceder. Sólo Dios sabe con lo que se habrá enfrentado en la vida.
Ты хоть представляешь, через что ей пришлось пройти?
¿ Tienes alguna idea de por lo que ha pasado?
Возможно это покажется странным, но я рада, что даже не знала через что ей пришлось пройти.
Supongo que puedo parecer insensible, pero me alegro de no haber sabido por lo que mi madre estaba pasando.
После всего, через что ей пришлось пройти, не вижу смысла в том, что она должна провести ночь в каком-нибудь приюте.
Después de todo lo que le ha pasado no hay razón para que pase la noche en un refugio.
В смысле, после всего того через что ей пришлось пройти, она все еще выглядит очень привлекательно.
Después de todo lo que ha pasado, sigue siendo guapísima.
Я ненавижу все то, через что ей пришлось пройти, а я так мало ей помогла.
Odio por lo que esta pasando ella, y hay muy poco que pueda hacer para ayudar.
Лили... Не могу представить, через что ей пришлось пройти.
Lily... no puedo imaginarme por lo que estaba pasando.
После всего того, через что ей пришлось пройти с вашим братом, вы действительно собираетесь позволить ей провести остаток дней в тюрьме из-за вас?
Después de todo lo que tu hermano la hizo pasar ¿ en serio permitirás que pase el resto de su vida en prisión?
Она и правда хорошо держится, учитывая через что ей пришлось пройти.
Parece que esta muy de buen humor teniendo en cuenta todo lo que ha pasado.
Знаешь, может, мне остаться здесь с Джулианной ввиду того, через что ей пришлось пройти.
Sabes, creo que debería quedarme con Julianne después de todo lo que ha pasado. Estaré bien.
Что Дэвид Кларк - биологический отец Шарлотты, и обо всем, через что ей пришлось пройти, чтобы сохранить такой ужасный секрет
Que David Clarke es el padre biológico de Charlotte, y todo por lo que ha pasado teniendo que cargar con un secreto tan terrible como ese.
Подожди минутку. Все, через что ей пришлось пройти?
Espera un minuto. ¿ Todo por lo que ha pasado?
После всего, через что ей пришлось пройти, так и будет.
- Sí. Luego de todo lo que pasó, sabes que lo harán.
Через что ей пришлось пройти.
- Jedidiah. - Ya sabes, vuelves a hacer uno de esos? Obtener el pelo rubio flowin'?
После того, через что ей пришлось пройти... – Почему Билл о ней не упоминал?
Después de por todo lo que ha pasado... - ¿ Entonces por qué Bill no la mencionó?
Бог знает, через что ей пришлось пройти.
Sólo Dios sabe lo que ha pasado.
После всего, через что ей пришлось пройти...
Después de todo el infierno que ha pasado...
- Ты не видела, через что ей пришлось пройти.
Deberías haber visto cuánto le hiciste sufrir.
Она улыбается. Не часто, но когда улыбается... знаете, потому что ей пришлось через многое пройти, но ее улыбка согревает.
Sonríe, no muy frecuentemente, pero cuando lo hace... sabes que ha pasado por mucho... pero es... es como que sientes su calor.
Я не перестаю думать о том, через что ей пришлось пройти.
No puedo dejar de pensar en ello.
Знаю, через что вам пришлось пройти, и как это было больно. Ё Хан, остановись...
Me retiro ahora, disfruta tu noche.
Но могу сказать, что понимаю, через что ей здесь пришлось пройти.
Lo que puedo decirle es que entiendo por lo que pasó allí.
Но после того, через что ей пришлось из-за меня пройти, если я хочу получить ещё один шанс, я должен снова заслужить её доверие.
Pero después de todo lo que le he hecho pasar, si quiero alguna oportunidad, tengo que ganarme su confianza de nuevo, ¿ de acuerdo?
Я только хотел напомнить тебе, что твоя мама надрывалась последние 8 месяцев, чтобы школа существовала, и ей пришлось через многое пройти.
Solo quería recordarte... que tu madre se ha dejado la piel los últimos ocho meses... haciendo realidad esta escuela, y ha tenido que pasar por mucho.
Ей пришлось, учитывая, через что ты заставил её пройти.
Tendría que serlo, dado todo lo que tú le has hecho.
Я так много раз представлял этот момент, но вместо того, чтобы высказать ей, через что мне пришлось пройти за все эти годы...
He imaginado este momento tantas veces en mi cabeza pero en vez de decirle lo que tenía planeado todos estos años...
Я понимаю, что ей пришлось через многое пройти, но подготовиться к Лицу нации нужно.
Entiendo que ha pasado por mucho, pero el hecho es que necesita prepararse para Frente a la Nación
Так жаль, что ей пришлось пройти через всё это одной, понимаешь?
Yo todavía pienso que es muy triste que ella sintiese que tenía que pasar por todo aquello sola, ¿ sabes?
Ё – – "Ќ √ – ј..." : ѕростите, что пришлось через это пройти. Ќо нужно было сделать упреждающий ход.
Lamento que hayas tenido que pasar por eso, pero necesitábamos salirle al paso a esto.