Чихать translate Spanish
84 parallel translation
В таких ситуациях я начинаю чихать.
Me hacen estornudar.
Громко чихать.
¡ Un buen estornudo!
Городок, где можно чихать и не бояться, что тебе при этом вышибут мозги.
Un pueblo donde se pueda estornudar sin que te vuelen los sesos. - ¿ Me sigues?
Не чихать! И не кашлять!
Ahora nos enmascararemos y vigilaremos.
Начинай чихать, мужик!
Oh-oh, será mejor que empieces a estornudar, tío.
Как смеяться, как чихать, как ходить, как различать образы, как размножаться, как переваривать яблоки.
Cómo reír, estornudar, caminar cómo reconocer formas, reproducirse cómo digerir una manzana.
Но ведь тебе всегда было чихать на деревню!
¡ Pero si nunca te ha importado el campo!
Ну зачем в суп-то чихать?
Lo que faltaba, ahora estornuda en la sopa.
Чихать на них на всех.
Embriagarse está bien.
Мы устали чихать.
Estamos cansados de estornudar.
И мне чихать, что там у них творится?
¿ A quién le importa si son socialistas?
Да, а еще она начинала дико чихать, когда мы ходили в театр.
Ya ves, muy alta. Oh, sí. Estornudaba como una loca cada vez que iba al teatro.
Каждый раз, когда я заходил в её комнату, начинал чихать. Боюсь, мисс Лемон, Вам придётся поменять духи.
Cada vez que me acercaba a ella o entraba en una habitación donde hubiera estado no podía parar de estornudar.
Президент Берне не престает чихать.
El Sr. Bernay no deja de estornudar.
Я тебе разрешил чихать, недоносок?
Acaso le di permiso de estornudar, Opie?
Он стал на твоём пути, как только узнал что тебе чихать на него.
Te hubiese matado al saber que te cagas en ella.
Обычно мы начинаем чихать - совершенно бесконтрольно.
Por lo general, empezamos a estornudar sin control.
Чихать я на них хотел.
Me importa un carajo.
Вижу кошку и сразу начинаю чихать.
Veo un gato, estornudo
Говарду стало хуже, и Рози начала чихать.
La fiebre de Howard ha empeorado, y luego Rosy comenzó a estornudar.
И чихать мне на это.
No me importa.
- А, по-моему, чихать они на него хотели.
- No les importa una mierda el gato.
Может, это аллергия? Что если все начнут чихать?
Puede que sea alergia. ¿ Qué pasa si todo el mundo empieza a estornudar?
Не могу чихать.
No puedo estornudar.
- Да чихать я хотел.
- No me importa.
Да мне чихать на деньги в Юте!
¡ No me interesa el dinero en Utah!
Если это риновирус, ты будешь чихать.
Si es el rhinovirus, estornudarás.
Чихать я хотела на любую машину!
Me importa poco.
На самом деле было бы гигиеничней, Если бы они просто поставили заражённого гиббона чихать мне на руки.
Sería más higiénico si hicieran que un simio apestado estornude para secarme las manos.
- А? Я, я как раз говорила Рэю, что скорее бы устранить твой чих. Наш дом долго не простоит, если будешь дальше так чихать.
Le estaba diciendo a Ray que espero que hayas acabado de estornudar porque no creo que la casa aguante muchos estornudos más.
Начинаю от пыли так чихать или... если когда я сильно удивляюсь.
Sí, a veces estornudo cuando hay polvo o si me llevo una sorpresa.
- Но ЦРУ настаивает на- - - Чихать мне на ЦРУ и на их липовые доказательства.
Me importa un bledo la CIA o sus pruebas fabricadas.
Я смог сделать МТВ каналом, признанным всеми кабельными операторами в Америке. Не смотря на то, что весь предыдущий год они чихать на него хотели.
Puedo conseguir que a MTV la acepten, todas las operadoras de TV por cable aunque se hayan pasado un año cagándose en ellas
И я, может, вообще не стану чихать — потому что я владею ситуацией.
Y quizás ni siquiera estornude, porque yo tengo el control.
Да чихать. Вернусь на старую колею.
Tendré que volver a entrar, seguramente será mejor así.
Это как понюхать табак и меееедленно чихать 6 часов.
Es como meterte peyote y estornudar despacio durante seis horas.
Если действительно будешь чихать, обязательно зажмись при этом.
Si estornudas, debes apretar al mismo tiempo.
Вам нельзя плакать, кричать, гоготать, хихикать. Чихать, икать, попукивать!
No podéis llorar, ni gritar, ni reír, ni sonreír, ni estornudar, ni eructar ni tiraros pedos.
Лосось будем суховат, цветы заставят тебя чихать, а Ким будет на тебя злиться, потому что женщины всегда злятся на своих мам в день свадьбы. - Так они снимают стресс.
El salmón estará seco y las flores te harán estornudar y Kim se enojará contigo porque las mujeres se enojan con sus madres en sus bodas porque así es como lidian con su estrés.
Говорю вам, у меня началась аллергия. Я последовал за ними, но потом я начал чихать там. Мои глаза стали слезиться.
Los seguí, pero empecé a estornudar mis ojos se hincharon....... no podía ver, entonces me fui a casa.
Чихать на них.
¿ A quién le importan sus padres?
Чихать на твою обезьяну, Алан!
¡ A nadie le importa el mono, Alan!
" Она отличный адвокат, да и женщин нам надо побольше, вот только есть целый пласт в уголовном праве, на который она чихать хотела.
"Es una gran abogada, necesitamos más mujeres, " pero hay toda un parte del sistema judicial " que nos quiere maltratar en nuestra cara, ¿ queremos eso?
Это заставило жертву чихать или кашлять, так что предполагаемые брызги от выстрела - это всего лишь последствия передозировки.
Lo que puede causar que la víctima estornude o tosa, con lo que nuestra salpicadura de disparo era un síntoma de sobredosis.
Мне вообще чихать с высокой башни.
Podría dar dos movidas de cola de rata.
Мы будем чихать, не прикрываясь.
Estornudaremos y no nos pondremos la mano delante.
А? Я не позволю тебе чихать на меня всю дорогу.
No te quiero estornudándome todo el camino.
Ох, лучше я буду чихать, но я не хочу тебя заразить значит...
Creo que prefiero seguir estornudando, pero no quiero enfermarte, entonces...
Раньше я очень стеснялась чихать на людях.
Solía darme mucha vergüenza estornudar en público.
Я что, единственная смотрела пресс-конференцию Обамы о том, как надо чихать?
¿ Soy la única persona que vio la conferencia de prensa de Obama sobre como estornudar?
Если это риновирус, ты будешь чихать.
Lo prometo.