Что так и должно быть translate Spanish
213 parallel translation
Всем кажется, что так и должно быть. И поэтому этой жизни следует остерегаться.
Y por eso tenemos que estar prevenidos.
Юнец, с его энтузиазмом, который восстает против принятой нормы, потому что так и должно быть - и нам это симпатично.
La juventud, con sus entusiasmos, se rebela contra toda norma aceptada, porque cree que es su deber y lo comprendemos.
- Я не думаю что так и должно быть.
No pensé que estuviera permitido.
Когда мне везёт, я считаю, что так и должно быть.
Cuando llega la suerte, la doy por sentada.
Я.. я.. думаю, что так и должно быть.
Creo que está escrito.
Когда люди постоянно унижают тебя, ты думаешь, что так и должно быть.
La gente te tira tanto abajo que empiezas a creértelo.
И мудрый старик понял, что так и должно быть
El sabio anciano entendió que las cosas eran así.
Мне всегда казалось, что я встречу кого-то, влюблюсь, буду счастлив, и... Что так и должно быть.
Siempre he pensado que conocería a alguien, que me enamoraría y que seríamos felices para siempre y todo eso.
И поэтому я знаю, что так и должно быть
Y de eso es de lo que debería ir todo.
Если есть чувство, что так и должно быть, то просто надо следовать ему.
si esto se sentia tan bien, deberiamos hacerlo y ver que pasa?
Так и должно быть всем, что в ней, всем, что на ней управляю я.
Dirijo todo lo que hay en él.
Вы должны поверить, что так должно быть что на то есть воля Божия, что Бог все понимает, видит, и делает всё к лучшему,
Tiene que creer que hay una buena razón para que algo ocurra. Dios comprende, ve y hace lo que es mejor, aunque no lo comprendamos de immediato.
Но так и должно быть, поскольку именно судья знает, что Суд не вмещается в зал суда.
Y así es como debía ser. Sólo un juez sabe cuánto más es un tribunal que una sala.
И если это так много для тебя значит, что ты готов рискнуть всем, даже жизнью ради этого, тогда закон должно быть прав.
Y si esto significa tanto para ti. Que lo has arriesgado todo. Incluso tu vida.
Знать бы, есть ли на свете земля, где принято жить так, как велит сердце, и где можно забыть обо всём, что ты познал. А потом познавать заново, без стыда и без обид, в мягкой и естественной манере, как это и должно быть.
Quién sabe, quizás existiera un país donde fuese aceptado de corazón, y donde le hubiera sido posible olvidar todo lo que había aprendido para después re-aprenderlo sin vergüenza ni ofensa, de la manera dulce y natural como debería haber ocurrido.
Сначала я не понимала, что все так и должно быть.
Al principio no lo entendí no entendía que las cosas deben ser así.
Но его жена собиралась убить какого-то слугу или что-то вроде того, и я не знаю почему так должно быть, так вот я думала...
Pero su esposa iba a asesinar algunos pobre esclavo o de otro, y yo no veo por qué eso ocurre, así que pensé...
Я знаю что между нами все покончно и что так должно быть.
Pensaba que no vendríais. Sé que todo ha acabado entre nosotros y que es necesario.
Мы сидим и смотрим телевизор - как какой-то местный диктор в новостях рассказывает, что сегодня было 15 убийств и 63 тяжких преступления - как будто так и должно быть!
Nos sentamos a ver la televisión mientras el anunciador nos dice... que hoy hubo 15 homicidios y 63 crímenes violentos... ¡ como si así debería ser!
А, я так и думал, что должно быть что-то в этом роде.
Ah, pensé que podría ser algo así. Cómo de secreta?
Я думаю, со мной должно быть что-то не так, потому что у меня никогда не было отношений которые длились дольше чем между Гитлером и Евой Браун.
En que debo de ser algo raro porque nunca he tenido una relación que haya durado más que la que tuvieron Hitler y Eva Braun.
Я знаю, что вы - сильный, могучий Джабба... и что ваш гнев на Соло, должно быть, так же силен.
Sé que usted es poderoso, gran Jabba y que su enojo con Solo debe ser igual de poderoso.
И решено, что что-то должно быть сделано, к счастью, ничего так и не было сделано, кроме одной полезной вещи :
Felizmente no se hizo nada, salvo la única cosa útil :
Так и должно быть. Ничего, что машина дергается.
No deberíamos hacerlo en un auto, pero no importa.
Так что теперь мне должно быть 25 лет и две минуты от роду.
Así que cumpliré 25 años dentro de 2 minutos.
Скажи ей, что мне очень жаль, но так и должно было быть.
Dile que lo siento pero que es la única forma que tenía.
Так и думала, что все должно быть как-то так.
Ya me parecía algo así.
Так и должно быть что ты все мне рассказываешь.
Todos asumen que me cuentas todo.
Так что я закатал рукав, воткнул шприц в вену... и сделал то, что должно было быть сделано.
Entonces me arremangué y me inyecté en la vena. Hice lo que había que hacer.
И значение всего этого разговора что убийство это убийство, и убийство ребенка должно быть засчитано так же так убийство взрослого.
Y a dónde quería llegar con todo esto es a que un muerto es un muerto, y matar a un niño deberia valer tanto como matar a un hombre.
Черт! Так и знал, что должно быть либо очень много, либо очень мало.
Sabia que no ibas a preguntar a menos que fuera demasiado alto o bajo.
Так что с академической и факультативной точек зрения вопросов быть не должно.
Organicen bien todas sus actividades académicas y extracurriculares.
Должно быть, Дарко попытался провернуть этот фокус с Питоном, и вот так тот узнал, что у него есть.
Lo que ve y lo que siento son dos cosas distintas.
Уверен, что так тут и должно быть написано, но если ты, действительно, хочешь отказаться от этого курса, тогда тебе придется пойти и получить подпись того, кто по крайней мере еще жив.
Sé que quiere decir eso, pero si quieres retirar esta materia debe firmártelo alguien que esté vivo.
Я могу лишь предполагать, что так оно и должно быть.
Lo que me lleva a pensar que es parte de su cuerpo.
И я вижу, что все должно быть так, как вы сказали.
Y pienso que todo debe ser, tal como dice.
И так как Вы читали мои книги, Вы должно быть в курсе, что я не гей, поэтому не захочу Вас трахнуть, и Вы наверняка слышали, что я мудак, так что я не собираюсь читать Ваш первый эмоциональный полуавтобиографический роман и передавать его моему агенту.
Y ahora que leyó mi trabajo sabe que no soy un marica así que no quiero cogerlo y probablemente escuchó que soy un imbécil, así que no voy a leer su apasionada primera novela biográfica semiótica, para luego dársela a mi agente.
Пыталась понять, почему то, что я считала добром, должно быть уничтожено, ибо так хочешь ты и твои друзья.
Ver por qué lo que creía correcto ha de morir porque lo dicen tus amigos.
Должно быть, что-то не так, если она будет продаваться скромно и без шумихи.
Debe de tener algún problema para que se venda sin gran alharaca.
Должно быть что-то еще, чему она была подвержена как тут, в госпитале, так и в монастыре.
Debe ser algo que hay en el hospital y en el monasterio.
Понимаете? И я вот что хочу сказать. Так и должно быть.
Y así es como debería ser.
В довершение всего, прокурору округа Энн Эрандл тоже на это плевать... и мне, по идее, тоже должно быть пофигу, так что...
Además, a la fiscal Anne Arundel le importa un carajo.
Ты совершенно права что расстраиваешься, так и должно быть.
- Regresen, señoras.
Его жизнь тяжела, так что и тянуть тележку ему тоже должно быть тяжело.
Su vida es dura, así que tirar de su carreta debería ser difícil.
Это, должно быть, и есть Аманда, так что я пойду и поговорю с ней, и, гм, справлюсь о её эмоциональном состоянии.
De acuerdo, esa de ahí atrás debe ser Amanda voy a ir a hablar con ella y veré como se siente.
Ладно, следующая камера... в 50-ти милях, и ваш пикап не проезжал мимо нее. Так что... - Так что он, должно быть, свернул где-то.
De acuerdo, la próxima cámara de tráfico está a cincuenta millas de aquí y tu camioneta nunca la pasó.
так что если дело не в доме и не в людях, оно должно быть в содержимом - проклятый объект или что-то ещё.
Entonces si no son las personas, y no es la casa, entonces tal vez, es lo que contiene... -... un objeto maldito o algo. - La casa está limpia.
Жаль, что вы не знали меня, когда Рекс был жив, дети были маленькими, и все было так, как должно быть.
Ojalá me hubieses conocido cuando Rex estaba vivo y mis hijos eran jóvenes y todo era...
Так и должно быть, потому что...
Bien, deberías, porque...
И так, то, что нападало на нас, было астральным телом Дункана или независимо от того, как это назвать но это должно было быть одной из форм электрического поля.
Entonces, la cosa que nos atacó el cuerpo astral de Duncan, o como quieras llamarlo debió ser un tipo de manifestación eléctrica.
Я думаю, что так и должно быть.
Creo que así debe ser.