Что у меня в голове translate Spanish
238 parallel translation
Со всем, что у меня в голове?
Con lo que tengo en la cabeza...
И, хотя Бабба умер, а лейтенант Дэн сказал, что у меня в голове опилки, я отдал Баббиной маме его долю.
Y aunque Bubba estaba muerto y el Teniente Dan decía que estaba loco, le di a la madre de Bubba la parte de Bubba.
Это заключение в рамку того, что у меня в голове, и есть наибольшая радость, которую я испытываю от киносъёмки.
Es el fotograma lo que tengo en mente, lo que disfruto más de filmar...
Да он, наверное, думает, что у меня в голове вместо мозгов репа растёт.
Debe de creer que me chupo el dedo.
Я был у психиатров, и они сказали, что у меня в голове навязчивый сумбур.
Unos psiquiatras me dijeron que era obsesivo compulsivo.
А вы пытаетесь сказать мне, что у меня в голове каша?
No tengo problemas. ¿ Insinúa que estoy loco?
Мне 11 и я уже должна ходить в школу, но мама говорит, что у меня в голове тумор
Tengo 11 años, y ya debería haber empezado la secundaria.
Всё, понимаете? Все, что у меня в голове - связано потоками.
Esta cosa en mi cabeza... lo que hace es fluir.
Можете говорить ей, что я друг Марка, и у меня тараканы в голове... но не говорите ей моего имени.
Le has dicho que soy amigo de Mark y que estoy mal de la cabeza... pero no le vayas a decir que me llamo David Huxley. ¿ Podrás recordarlo?
Я не из тех парней, которые ходят вокруг да около и если у меня что-то кипит в голове, я должен это выплеснуть.
Mire, no me gusta andarme por las ramas. Si algo me molesta, lo digo.
Знаешь, это забавно. Иногда мелодия застревает у меня в голове, вот как сейчас, и вскоре я слышу, что еще кто-то ее напевает. Кажется, мелодии перепрыгивают из головы в голову.
Sabéis, a veces se me mete en la cabeza una melodía, y poco después alguien la tararea también.
Я начинаю понимать, что я им не нужен, я ощущаю холодный пот, и голова начинает гудеть, и в голове мутится, темные пятна перед глазами, и говорят, что у меня высокое давление, но я всегда холоден, как лед!
Empiezo a imaginarme que, a lo mejor, no me cogen... y un sudor frío me corre por la espalda, y la cabeza me empieza a zumbar... y en la habitación todo empieza a balancearse... y tengo manchas negras delante de los ojos... y dicen que otra vez tengo la tensión alta. Y sigo estando tan frío como el hielo.
Он однажды мне сказал, что у меня пусто в голове.
Una vez me dijo, "Vashti, tienes la cabeza hueca". ¡ Vashti!
Знаете, у меня было чувство, что кто-ещё есть в машине, но у меня не было возможности посмотреть потому что они ударили меня по голове.
Sabe, tengo el presentimiento de que habia otro tipo en el auto, pero no pude observar bien porque me golpearon en la cabeza.
Я не могу справиться с тем, что творится у меня в голове.
No puedo vivir así.
Я думал, что лучше держать всю эту идею с рестораном у себя в голове потому что, если я попытался и не смог, и у меня даже нет больше мечты.
Pensaba que era mejor dejar esta idea en mi cabeza, porque si trataba y fallaba, ya no tendría ni mi sueño.
Теперь все в голове не удержишь, так что у меня с головой что-то неладное творится.
Puedo darle las fechas exactas. Es muy difícil acordarse de todo...
Если бы я нашел правильные слова, чтобы выразить, что я хочу! У меня все это вертится-вертится в голове и не отпускает.
Ojalá encontrara las palabras que dan vueltas en mi cabeza.
Изображение того, что он видел, до сих пор у меня в голове.
La imagen de lo que vio, aún estaba en su mente.
Что-то перевернулось у меня в голове.
Me vino algo a la cabeza.
У меня есть право знать, что творилось у него в голове перед смертью.
Tengo derecho a saber cuáles fueron sus últimos pensamientos.
Она подошла ко мне в луче прожектора, свет которого показался мне сиянием Благодати Господней, и первой промелькнувшей у меня в голове мыслью было, что нехудо было бы её тут же на полу и оформить, по доброй старой схеме "сунь-вынь".
Ella vino a mí con la luz como si fuera la luz de gracia celestial. Y lo primero que relampagueó en mi gullivera fue tenerla en el piso haciendo el viejo mete-saca. Realmente salvaje.
У меня в голове что-то тикает.
- Créeme, por favor.
Забавно. У меня в голове что-то звенит.
Es raro, tengo un zumbido en la cabeza.
Что всё зависит от моего желания, и все препятствия лишь у меня в голове.
Que si quería tener, podía, que sólo hacía falta que desbloquease mi mente.
Я знаю что это безумие, но именно это промелькнуло у меня в голове.
Sé que es una locura, pero eso era en lo que pensaba.
Я верю... Я верю, что обнаруженное у меня в голове Вот здесь, справа
Creo... que la masa en mi cabeza- - esta cabeza, esta de aquí- - pienso que no es realmente un tumor,
У меня что-то стучит в голове.
Algo me golpeó la cabeza.
Знаешь, что у меня крутится в голове?
¿ Sabes lo que estoy pensando?
- У меня что-то в голове бухает.
- ¿ Hay alguien en mi cabeza?
Понимаете, все, что осталось от Ренни... единственная связь, которая у меня есть здесь, в Вашей голове.
Mire, todo lo que me queda de Renny mi único contacto con él está ahí, en su cabeza.
Меня охватывает страх. Успею ли я закончить стихи, что зреют у меня в голове?
Me aterroriza pensar si terminaré los poemas antes de perderla cabeza.
Вам, по крайней мере, не приходится слушать, что она говорит у меня в голове.
Al menos ustedes no tienen que oír lo que dice en mi cabeza.
Это было похоже, как если бы что-то свернулось в клубок у меня в голове.
Era como tener algo enroscado dentro de la cabeza.
Я все думаю о том, что война окончилась.. ... и вижу, что это просто не укладывается у меня в голове.
Pienso que la guerra ha terminado... y la verdad, no puedo conseguir... que mi cerebro asimile ese concepto.
В общем, полковник Кеннеди, наверняка заберет его с собой. Так что если хочешь взглянуть на прощание. Ты про ту тварь у меня в голове?
El coronel Kennedy probablemente quiera llevárselo con él... así que si quieres verlo antes de que- ¿ Esa cosa en mi cabeza?
Я так долго употреблял всё это говно, что в голове у меня теперь только какая-то муть.
Os lo garantizo. Voy en serio.
Ты сказала о Мэтте то, что все еще звучит у меня в голове.
Me dijiste algo de Matt y aún le sigo dando vueltas.
словно... что-то переключается у меня в голове,
Como si algo entrara en mi cerebro.
Прости, у меня в голове всё перемешалось, потому что...
Lo siento, estaba tan confundido porque- -
Что ж, теперь у меня помутнение в голове.
Ahora me siento un poco mareada.
Наверное, у неё в голове что-то щёлкнуло. Когда она меня увидела, то проглотила всю еду и её ожерелье взорвалось от давления. В буквальном смысле.
Algo la ha hecho explotar.
Да, у меня всё в голове, и что.
¿ Por qué estás tan negativo? Recuerdo perfectamente el careto que tiene ese tío.
Да. Такое чувство, что ты у меня в голове. Черт, мне это нравится!
Sí, suena como si estuvieras en mi cabeza. ¡ Mierda, me gusta esto!
Послушай, мужик, у меня в голове крутится кое-что, что мне нужно выпустить наружу... так что, поскорее заканчивай с твоим маленьким элементарным дерьмом.
Mira, tengo unas cosas en la cabeza que necesito escribir. Apúrate con tus cosas rudimentarias.
Но это не укладывается у меня в голове, потому что тогда я была несчастна, а теперь я счастлива.
No tiene sentido. Antes era desdichada y ahora soy feliz.
У меня в голове картинка, что этот человек не станет мной.
Yo tengo la imagen de que no soy yo.
Я не совсем уверен, что именно, но что бы это ни было, в голове у меня как будто танцпол "Вавилона".
No estoy seguro, pero sea lo que sea, noto mi cabeza como la pista de baile del Babylon.
Бабуля сказала мне, что у неё рак груди, и... и это было будто целый мир растаял, но у меня была тысяча вопросов в голове о том, как я буду заботиться о ней и сколько времени у нас осталось.
¿ Cómo la Voy a cuidar? , ¿ cuánto tiempo nos queda? ...
Первое что всплыло у меня в голове...
La primera cosa que me vino a la mente...
Я не знаю, что в голове у моей собственной жены, у моей дочери от меня секреты.
No sé lo que piensa mi mujer, mi hija me guarda secretos.