English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Ч ] / Чуваком

Чуваком translate Spanish

214 parallel translation
Он же просто тощий стиляга, хотя сам он считает себя клёвым чуваком. И он плохо на неё влияет.
Es un chulo y una mala influencia para ella.
Она заслуживает большего чем интрига с женатым чуваком.
Se merece más que un lío con un casado.
Вы были со старым чуваком с голосовой штукой.
Estabas con ese viejo con la voz rara.
- Когда ты с этим чуваком в клубе говорила, ты всё время к его груди прикасалась!
Aquel tío en el club. Le estabas tocando el pecho. ¿ En serio?
Что же случилось с этим маленьким чуваком? Полным мечтаний.
¿ Qué le pasó a ese chiquitín que tanto soñaba?
Ведь ни один житель Сан-Паулу не может быть классным чуваком.
... porque ninguno de Sao Paulo podría gustarnos.
Я же буду крутым чуваком из колледжа.
Ahora seré un gran hombre universitario.
Мы обожествляем этого засранца, как будто он был величайшим чуваком. Если бы я отправился назад в прошлое с белым человеком... и мы бы увидели Джорджа Вашингтона, прогуливающегося перед нашей машиной времени... мой белый друг вероятно сказал бы : "Мой Бог, Дэйв, гляди, это Джордж Вашингтон."
encumbramos a este hijo puta como si fuera el más grande si volviera en el tiempo con un blanco... y vieramos a George Washington caminando delante de nuestra mi amigo blanco diría, "Dave, ahí está George Washington el padre de esta gran Nación, voy a ir a saludarlo"
А если... с тем чуваком?
¿ Y qué tal... ese de allí? - No lo creo.
Слушай, до встречи с Джеки ты был просто злобным чуваком у меня в подвале.
Mira, antes de Jackie, estabas algo enojado en mi sotano.
Давай поговорим с одним чуваком.
Vamos a hablar con el tipo.
Я не особо любитель подраться, но я знал, что смогу справиться с этим странным низкорослым чуваком.
Pelear no es lo mío, pero sabía que podía con aquel enclenque.
Дай-ка мне поговорить с этим чуваком.
Aquí, deja que salude a ese tío.
- За кем, белым чуваком в кепке? - Угу.
� Al blanco de gorra?
В итоге, он может быть старым, морщинистым, выглядящим как бывшый моряк, чуваком?
Por lo que sabes, ¿ puede ser un sujeto más grande y robusto como un ex marino?
это китайская армейская разработка она здесь не на задании она охотится за чуваком в инвалидной коляске уверен?
Son pistolas del ejército chino. Ella no está aquí espiando. Está aquí para asesinar al tipo en la silla de ruedas.
А какая связь с чуваком в инвалидной коляске?
¿ Cuál es la conexión con el hombre de la silla de ruedas?
Сегодня, с тем классным чуваком.
- ¿ Esta noche, el chico guapo de enfrente?
Что у вас с этим чуваком?
¿ Qué pasó entre tú y él?
Я тогда встречалась с этим чуваком Хорасом.
Salía con Horace en ese entonces.
Скажем так, это было забавно, потому что как только нас упрятали, подружка Смити сошлась с тем чуваком, который как раз и предложил нам ту работу.
Solo diré que fue gracioso, porque en cuanto caímos la mujer de Smithy se mudó con el tipo que nos dio el trabajo. Rey de los globos de chicle entre rejas. Cinco años.
Будь любезен, не называй ее "нашей подругой", а меня "чуваком", ладно?
Hazme un favor. No la llames "nuestra cita" ni a mi "tio", ¿ Vale?
Нужно быть смелым чуваком, чтобы записаться в наши дни.
No tienen muchachos valientes para inscribirse hoy en día.
- Боже, сам подумай, он высшей касты, чувак. Он не будет иметь дело с чуваком, которого не знает.
- Mira, esta fuera de nuestro nivel no hara negocios con un tipo que no conoce.
Ты считаешь меня "жутким чуваком"?
Crees que soy un tipo tenebroso.
Даже некоторым чёрным. Что с этим чуваком в Grey's Anatomy? ( сериал )
¿ Cómo se llama el de Grey's Anatomy, que despidieron?
Но спать с каким-то чуваком из интернета...
Viejo, esto es el colmo.
Думаешь, раз ты пересдаешь тест, то стал самым крутым чуваком в общаге?
Crees que porque puedes hacer tu examen de interno otra vez, eso te hace el hombre más importante del campus?
Я вот считаю его отвязным чуваком.
Porque yo creo que el tipo es cómico, ¿ bien?
Что там с его чуваком?
¿ Cómo está su chico?
Ага, вон там, рядом с толстой девочкой, большеносым, карликом и чуваком с чёлкой на лице.
Sí, está por ahí, al lado de esa niña gorda, el chico narigón el enano y el chico con marcas de granitos.
Извини. Секунду. Так ты не с этим чуваком?
Disculpa. ¿ Entonces no es tu novio?
С этим чуваком надо быть осторожным.
A un tipo como ése hay que tomarlo en serio.
Мы с одним чуваком создали группу.
Empecé esta banda... con un tipo.
После того как она порвала с тем чуваком, она позвонила мне, мы встретились, перепихнулись, и с того времени мы встречаемся.
Después que rompió con ese tipo, me llamó, salimos, nos acostamos, estamos saliendo desde entonces.
Мэг, Мэг! Иди сфотографируйся с чуваком-пришельцем!
Meg, Meg, ven y te tomo una foto con este tipo alien / extraterrestre!
Данте был толковым чуваком, так?
Dante era un tío listo, ¿ de acuerdo?
Папа назвал меня чуваком?
¿ Papá acaba de decirme "viejo"?
Люси вернулась в Сиэттл с каким-то чуваком, так ведь?
Lucy regresó a Seattle, ¿ cierto? ¿ Con algún amigo?
Фактически, ты будешь самым крутым чуваком, которого я знаю.
De hecho, serías la persona más genial que conozco.
Я как-то поздоровалась с одним чуваком в холле, но он был уж больно старый.
Saludé a un tipo en el pasillo, pero estuvo raro
Я сказала ему, что мы в порядке, но Бетти совсем напилась. и она всё время была с каким-то чуваком.
Le dije que estabamos bien, pero Betty es una borracha descuidada y está siendo una guarrilla con un tío.
Не будь таким чуваком.
No seas tan hombre.
Рядом с этим чуваком нифига не безопасно.
Y no está exento de riesgos estar cerca de este tipo.
Она, наверно, с тем чуваком Генри.
Debe estar con ese tal Henry.
Твоя падчерица встречается с белым чуваком, твой сынуля встречается с белым чуваком.
Dejas que tu hijastra salga con un blanco, dejas que tu hijo salga con un blanco,
У тебя всегда есть правильный ответ, ты так помогаешь с этим ягодным чуваком с острова.
Siempre con la respuesta correcta, Ayudando con aquel tipo de la baya y la isla.
- Эм, если бы я хотел тусоваться с чуваком, который мне в отцы годиться, я бы остался дома и тусил со своим отцом.
- Porque si quiero pasar tiempo con personas que sean de la edad de mi papá iría a casa y estaría con mi papá.
Да, но, возможно, это больше связно с тем странным чуваком с козами, который без спросу сделал "опаньки".
Sí, pero puede que sólo sea por por el tío raro de la cabra que le subió en alto sin pedir permiso.
Я встречался с одним чуваком.
Encontré uno que no estaba mal.
# Дело было так, мы с чуваком встретились на трибунах #
# So, that's right, dude meet me at the bleachers #

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]