Чудовищ translate Spanish
303 parallel translation
ќт откликнулс € на призыв √ оспода и подн € лс € сюда, к хищным чудовищам, подобно тому, как откликнулс € на призыв родины и отправилс € бить чудовищ во'ранцию.
El respondió a la llamada de Dios para venir aquí arriba entre las bestias, tanto como respondió a la llamado de su país para ir entre las bestias de la guerra en Francia.
Потому, что он единственный человек в Англии, который защищал невинных людей от чудовищ, напившихся людской крови.
Por ser el único que protege a los desvalidos ante las bestias sedientas de sangre.
И пообещайте вести себя как леди перед лицом этих чудовищ.
Y vosotras dos, prometedme que se portarán como damas frente a esos pobrecillos.
Чтобы защищать себя от диких чудовищ.
o defenderme de las bestias feroces.
- А если уж ты непременно хочешь замуж, выходи замуж за дурака потому что умные люди хорошо знают, каких чудовищ вы из них делаете.
Si hay necesidad de casarse, mejor con una tonta. Porque el hombre sabio sabe muy bien en lo que le van a convertir.
- Вы позволяете им слушать таких чудовищ?
¿ Deja que ellos escuchan esa basura? ¡ En serio!
Мы сразимся врукопашную с одним из самых злобных морских чудовищ.
Os enfrentaréis a la mas feroz bestia marina.
Кто превратил их в чудовищ?
¿ Quién los convirtió en bestias así?
Дальше тут говорится о видениях туманных очертаний каких-то чудовищ и чувстве холода, которое, вы тоже испытали по вашим словам.
Hay mucho más... sobre apariciones de formas humeantes y monstruosas... y sensación de frío, como usted dijo que tenía.
Для кого только производят этиx чудовищ?
¿ Para qué hacen esos monstruos?
Возможно Йен и Доктор пытаются нагнать чудовищ из акведука?
Quizás el Dr. y Chase Ian las criaturas en el agua?
Братик, это святилище чудовищ.
Hermano, es la capilla de un monstruo.
В галактике будет меньше клингонских чудовищ.
Habrá menos monstruos klingon en la galaxia.
На рассвете наши войска начали очистку от зеонских чудовищ, отравляющих нашу планету.
Nuestras heroicas tropas se deshacen de los monstruos zeones.
Что за чудовищ к нам присылают зеонцы?
¿ Qué clase de monstruos envían los zeones?
Не вижу вокруг ни волков, ни чудовищ.
No he visto ningún monstruo ni ningún lobo merodeando.
— колько времени займет разоружить этих чудовищ?
¿ Para desarmar a estos monstruos cuánto tiempo nos tomará?
- Сложнее всего с детьми. Дженифер говорит, что они превращаются в чудовищ, как только я уезжаю.
- Los niños son dificiles Jennifer dice que se convierte en monstruos cuando...
За все шесть лет жизни здесь я так и не поднялся по ступеням собора Нотр-Дам, чтобы увидеть вблизи горгулий, каменных чудовищ, у ног которых простирается Париж.
Durante los seis años que viví en esta ciudad, jamás he subido los peldaños de Notre Dame, para ver la gárgola en sus dimensiones reales. Desde arriba, contemplando la ciudad a mis pies.
Видали этих чудовищ?
- ¿ Ya vió a los monstruos?
Он всегда дарит тебе злобных чудовищ?
¿ Tu padre suele regalarte monstruitos perversos?
Динозавров не бывает, а чудовищ никогда не существовало.
Los dinosaurios no existen y los monstruos sí existían.
Tут нет никаких чудовищ, сам посмотри.
Mira. ¿ Ves alguno? Pues sí.
Они создали себе чудовищ, которых не могли выносить, но без которых тоже не могли.
Se fabricaron monstruos que no podían tolerar pero tampoco vivir sin ellos.
В моей семье чудовищ не было.
En mi familia no hay monstruos.
√ орести созданы дл € чудовищ, не дл € людей.
Los pesares fueron hechos para las bestias, no para los hombres.
Я чувствовал себя по-странному глупо, как ребенок, который просит родителей поискать под кроватью чудовищ.
Jake. ¿ Adónde vas? A ver las naves salir desde la parte superior del pilón.
Если я уберу чудовище с вашего трона вы уберете чудовищ из моего мира.
Si yo apartara al monstruo de tu trono... tú apartarás al monstruo... de mi mundo.
Я вижу чудовищ.
Veo un monstruo.
Скажите это детям, когда будете отдавать их в семью этих чудовищ!
¡ Dígaselo a esos niños cuando los adopte la familia Manson!
Все превратились в чудовищ. Как дела?
Todos se volvieron monstruos. ¿ Cómo estás?
Мы на Острове чудовищ.
Es genial. La Isla de los Monstruos.
Вы хотите внуков-чудовищ, как ваш карлик?
¿ Quiere niños monstruosos...
Неудивительно, что в этом городе полно чудовищ.
Con razón este pueblo está lleno de monstruos.
... если ты увидишь чудовищ...
... por si veías algún monstruo...
Если увидишь чудовищ, просто скажи, что их нет, что они не существуют.
Que si veíamos algún monstruo le dijéramos que se fuera, que no existía.
Мы странствовали по морям, полным чудовищ, и лесам, полным демонов.
A través de mares de monstruos y bosques de demonios viajamos.
Под этой зеркальной гладью мир бесшумных чудовищ.
Bajo la superficie cristalina hay un mundo de monstruos deslizantes.
Конечно. Сейчас забавные, а потом превратятся в чудовищ.
pero se van a volver feos.
Годзилла, король чудовищ, свирепствует в Токио.
Godzilla, rey de los monstruos, ataca Tokio.
Ты слушаешь сканер день и ночь, преследуя колдунов и чудовищ и что, ты думала, что тебя повысят?
Tienes el escáner encendido día y noche, esperando algo extraño. ¿ Crees que te ascenderían?
" Из всex чудовищ, нaceляющиx зeмлю Baсилиcк caмый cмepтоноcный.
" De las muchas bestias que vagan por nuestra tierra ninguna es más mortífera que el basilisco.
Снимок парня в костюме на Хеллоуин - и окрести нашествием чудовищ.
Un sujeto con una máscara y dicen : Los monstruos están sueltos
Нет никаких чудовищ.
No existen los monstruos.
- Ты правда убил чудовищ?
¿ De verdad mató a los monstruos?
Вот почему чудовищ не любят.
Por eso odian a los ogros.
Никаких чудовищ!
¡ No hay ogros!
Чудовищ нет.
Ah, no hay ogros.
Ты и я в одной книге. "История двух чудовищ".
Tú y yo en un libro.
Чудовищ.
A los monstruos.
А ты остановишь новых чудовищ?
¿ Detendrá a los nuevos monstruos ahora?