Чёткий translate Spanish
377 parallel translation
Я тоже слышу много помех... Но твой голос чёткий, как будто ты здесь со мной.
Sí, yo también oigo muchas interferencias... pero tu voz es clara, como si estuvieses aquí conmigo.
У нас был разработан довольно чёткий план.
Teníamos un plan.
Последовательные звуки машин : торможение, остановка, ускорение - задают времени почти столь же чёткий ритм, как и безустанно капающий кран или колокола церкви Сен-Рок.
Abajo, en el cruce, la alternancia regulada de los frenazos, de las paradas, de los arranques, de las aceleraciones, ritma el tiempo de forma casi tan segura como la gota incansable, como el campanario de Saint-Roch.
Мой приказ был чёткий!
Mis órdenes han sido explícitas.
Вы как будто не можете сделать чёткий выбор!
Usted SCCM Incapaz de hacer una elección clara!
Это чёткий, умный, хорошо продуманный протест.
- Sí, señor. Ésa es una objeción lúcida, inteligente y bien pensada.
И сигнал чёткий!
¡ Y es fuerte!
"Независимость", у нас чёткий сигнал.
Control, Q máxima.
У нас чёткий сигнал.
Propulsores listos.
Немецкий народ счастлив... в осознании того, что постоянно меняющееся направление к цели... было заменено на фиксированный четкий курс!
EL pueblo alemán es feliz.... sabiendo que una visión constantemente variable ha sido reemplazado por una posición fija
Всю одежду, все ковры и даже четки мисс Эллин.
La ropa, las alfombras, hasta los rosarios de la Srta. Ellen.
Смотрите, у него чётки.
Mira, lleva un collar para rezar.
Кроме того, ты носишь индуистские чётки, а не буддистские.
Y tú usas un collar hindú, no budista.
Четкий и ясный.
Limpia y posible.
Когда возьмутся набожные души за четки, их не оторвать от них :
Cuando estos hombres piadosos se entregan a las cuentas del rosario, es difícil distraerlos de ellas.
Наследник графа Безухова - владельца огромных поместий, имеющего влияние при дворе и четкий список привилегий.
¿ Quién soy? ¿ El próximo conde Bezujov, con extensos territorios y una buena posición llena de responsabilidades?
Это не очень четкий снимок.
La foto no está muy nítida.
У меня четкий график.
Me han dado un programa.
Забрали мои чётки.
Me quitaron el rosario.
Она больше не носит чётки и богохульствует.
Suzanne no lleva su rosario Blasfema contra Cristo.
А Ваши чётки?
¿ Por qué no tiene ni rosario ni crucifijo?
Бруно, Вам - четки.
Tu rosario.
У вас очень четкий почерк. И ваше письмо мне в целом понравилось, но...
Tiene una escritura elegante, y su carta está bien redactada.
Исключительно четкий контакт.
El contacto es muy fuerte.
Сигнал теперь четкий, мистер Скотт.
Ahora recibo bien la señal, señor Scott. Es una señal de auxilio.
Это четки! Паписты ими пользуются, когда молятся Богородице!
¡ Es un rosario con el que los papistas rezan a la Virgen María!
- Видите эти четки? - Конечно.
- ¿ Ve este rosario?
Проедем еще раз, сделай хороший четкий снимок.
Daremos otra vuelta, y quiero una buena fotografía de él.
Приказы бригадира и мои вполне четки.
Lo siento, Doctor. Las órdenes del brigadier y las mías propias son muy claras.
Я дала ребёнку на память чётки матери.
Puse la cruz de Michiko sobre el pequeño cuerpo del recién nacido.
У меня четкий план.
Tengo mi plan.
Чётки?
¿ Es un rosario?
Мадам, хотите чётки?
¿ Quisiera un rosario?
Можно предположить, что, осматривая чётки, я ничего не обнаружил. А поскольку мадемуазель Оттерборн настаивает что прошлой ночью она никого на палубе не видела - а это нам очень бы помогло -... то и дела против Вас нет.
Le sugiero que cuando yo examine el rosario, no encuentre nada y eso porque Mademoiselle Otterbourne sigue insistiendo en afirmar que no vio a nadie en cubierta la noche pasada, por lo que en cuanto a este robo en particular,
Четкий сигнал из дока, капитан.
vía libre para salir, mi capitán.
Здесь хороший четкий разлом.
Es un corte limpio.
Доминирует чёткий ритм.
El ritmo es siempre el mismo.
Четкий, краткий, все по делу.
Claro, preciso, al grano.
Молодых преступников должен ожидать краткий и четкий урок - замена бокового стекла моей машины.
Los jóvenes delicuentes deben recibir una severa y corta lección reemplazando la ventana del lado del pasajero de mi coche.
Четкий разрез, сделанный правой рукой.
Sólo una tajada en la garganta.
Такой четкий профиль, просто душа в пятки уходит.
¿ Ese frío y puro perfil?
Посмотрите, какая-то мелочь... четки
Unas cuantas monedas... rosar ¡ os...
Где твои четки?
¿ Dónde está tu rosario?
Сигнал довольно четкий, даже когда я отключаю питание они слегка изменяются, но не исчезают.
El gráfico registra la salida. Al quitar la corriente, cambia ligeramente, pero continúa.
Она получила лишь четки да пару любезных слов.
Sólo le dio un rosario y Unas amables palabras
Я беру чётки и думаю,..
- En rosarios.
Принимаем четкий сигнал.
Ramstein, tenemos una señal fuerte.
Вырванная глотка это четкий образ.
Arrancar la garganta es una imagen fuerte.
Они просто атакуют. У меня четкий приказ от Верховного Совета не входить на кардассианскую территорию.
Tengo órdenes de no entrar en territorio cardassiano.
ѕо лицу сейчас не скажешь, но четки вьдают его с головой.
Por la cara no se adivina, pero el rosario lo delata. ¡ Es uno de ellos!
Кольцо или четки или что-нибудь, что подтвердило бы твои слова?
Un anillo o un rosario o algo que demuestre Io que dices?