Шекспира translate Spanish
458 parallel translation
- со времен Шекспира... о любви. - Верно. Да.
- Vale, muy bien.
Их поведение так далеко от времен Шекспира.
- El estilo Shakesperiano no está de moda hoy día.
Из чего следует, что темой сегодняшнего диктанта будет не "Человек-невидимка", а биография Шекспира.
En consecuencia, el tema del dictado de hoy no será "El hombre invisible", si no la vida de Shakespeare.
Она сдвинет Шекспира на вторые роли. Тихо!
Dejará a Shakespeare en pañales.
Мы же находимся на родине великого Шекспира.
Después de todo, estamos en el país de William Shakespeare...
Звучит как у Шекспира, но нет.
Suena como Shakespeare, pero no lo es.
Или ты можешь играть Шекспира и войти в элиту.
La flor y nata del melodrama
Я должна быть в Европе играть Шекспира.
Se supone que estoy en Europa, interpretando a Shakespeare.
Я взяла на себя смелость предложить вам Шекспира.
Me tomé la libertad de echarle un vistazo a un libro de Shakespeare.
ЛОУРЕНС ОЛИВЬЕ представляет фильм по пьесе УИЛЬЯМА ШЕКСПИРА "РИЧАРД III"
RICARDO III
ДОМ ЙОРКА - БЕЛАЯ РОЗА - В НАЧАЛЕ ПОВЕСТВОВАНИЯ ШЕКСПИРА ПЕРЕЖИВАЛ ПОРУ РАСЦВЕТА.
La Rosa Blanca de York estaba en su última etapa de florecimiento al comienzo de la historia que inspiró a William Shakespeare.
Ничего, кроме Шекспира.
Nada más que Shakespeare.
- Мы же не Шекспира играем.
Con esa manera de pensar, no habría Shakespeare.
Страна Шекспира.
La tierra de Shakespeare.
Почему ж только Шекспира?
¡ No solo de Shakespeare!
Ваш родной язык - это язык Шекспира,
Su lengua materna es la lengua de Shakespeare.
Не пора ли, друзья мои, нам замахнуться на Вильяма, понимаете, нашего Шекспира?
¿ No es hora, mis amigos, de dar un cambio a nuestro propio William... bueno... Shakespeare.
Во времена Шекспира не было сигарет "Друг"!
No había cigarrillos "Droog" en los tiempos de Shakespeare!
С помощью алгебры он доказывает что внук Гамлета это дедушка Шекспира, а сам он — дух родного своего отца.
Prueba, mediante el álgebra, que el nieto de Hamlet es el abuelo de Shakespeare y que él mismo es el fantasma de su propio padre. ¿ Qué?
Что ж, свобода - это наследие каждого англичанина... что говорит на языке Шекспира.
Bien, la libertad es la herencia de todo inglés... que hable en la misma lengua que Shakespeare.
Да, первая книга Шекспира. Библия Гуттенберга.
El primer volumen de Shakespeare, una Biblia de Gutenberg.
Это место было похоже на Лондон Шекспира.
Era como el Londres de Shakespeare.
Никакого Шекспира, а?
Nada de Shakespeare, ¿ eh?
Ты актер. Ты должен играть Шекспира в парке.
Deberías hacer obras de Shakespeare en el parque.
Я играл Шекспира в парке.
Hice obras de Shakespeare en el parque.
Его звали Шекспир, никогда не читали Шекспира?
Su nombre era Shakespeare, ¿ alguna vez leyó a Shakespeare?
- Шекспира?
- ¿ De Shakespeare?
В мире можно найти немало копий библий Гуттенберга и первых изданий Шекспира, однако большая часть книг, что вы здесь видите - это ограниченные издания, несколько копий которых нам удалось сохранить.
Existe una buena cantidad de Biblias de Gutenberg y primeros folios de Shakespeare en el mundo pero la mayor parte de estos libros son ediciones limitadas, con muy pocas copias sobrevivientes.
Чтобы понять, как это мало, представьте себе, что из всех работ Шекспира уцелели только "Кориолан" и "Зимняя сказка", но мы слышали, будто он написал и ряд других пьес, высоко ценившихся в его время :
Es como si las únicas obras sobrevivientes de un tal William Shakespeare fueran Coriolano y Un Cuento de Invierno aunque supiéramos que escribió otras que fueron muy apreciadas en su época.
Хотя я бы предпочел ваши аплодисменты, когда прочту из Шекспира "Царство за коня".
Aunque prefiero prefiero que aplaudan... cuando cito a Shakespeare. Mi reino por un caballo.
"Взять красной эмалевой краски, красная, по-моему, лучше всего, и покрасить ведро для угля и корешок Шекспира, который совсем уже износился."
"Conseguí más pintura al esmalte roja." "El rojo, para mí, era el mejor color... y pinté la escotilla del carbón, y las tapas de nuestro Shakespeare cuya encuadernación estaba casi deshecha."
Я могу играть Медею, леди Макбет, Офелию. Как во времена Шекспира.
Podría ser Medea, interpretar a Ofelia, o ser Lady Macbeth.
Убила двух человек... кушает груши и читает Шекспира :
- Ha matado a dos hombres, come peras y lee a Shakespeare.
Пьесу Уильяма Шекспира?
¿ De William Shakespeare?
"Они все, все люди чести." * цитата из "Юлия Цезаря" Шекспира *
Todos son hombres honorables.
У Шекспира Гамлет говорит : "Прогнило что-то в Датском королевстве". Это относится к людской натуре, к человеческому духу.
Acorde con Shakespeare, había algo operando en la naturaleza tal vez dentro de la naturaleza humana misma, eso fué corrupto.
Мы играли Шекспира и Достоевского.
Representábamos a Shakespeare y a Dostoyevsky.
Но виноват в этом наш любимый голубенький режиссерик, который считает Верди придурком, а Шекспира - жопой с ручками!
Ahora resultará que yo tengo la culpa de todas las fantasías del director, Usted piensa que Verdi era idiota y Shakespeare un estúpido!
Талантливые люди всегда хотят возвыситься. Нам придётся, увы, отрезать язык Цицерону, выколоть глаза Копернику и побить камнями Шекспира.
Como los hombres de talento siempre se elevan, habrá que cortar la lengua de Cicerón, hundirle los ojos a Copérnico... y lapidar a Shakespeare.
- Ты любишь Шекспира?
- ¿ Te gusta Shakespeare?
В то же время, сонет Шекспира будет иметь большое значение как по горизонтали, так и по вертикали, занимая значительную площадь, что доказывает величие произведения.
"Un soneto Shakesperiano, por el contrario, "... calificaría alto vertical y horizontalmente, "... rindiendo un área total masiva ;
Бил, ты Шекспира читал?
¿ Has leído Shakespeare?
Даже Клинганы читали Шекспира.
Uno no conoce a Shakespeare hasta que lo lee...
Генерал, вы любите... Шекспира?
General, ¿ le gusta Shakespeare?
Дживс, как сказано у Шекспира : человек, не воспринимающий музыку, способен?
¿ Para qué dijo Shakespeare que era apto el hombre que no tiene música en sí mismo?
Это тот дядя Биффи, старик Гарольд, который читал Шекспира своим кроликам.
Era el querido tío de Biffy, Harold, quien solía leer a Shakespeare a sus conejos.
Да. Я лично ничего не имею против Шекспира, нет, нет.
No es que yo tenga nada en contra de Shakespeare.
"Гамлет" Шекспира не может быть более захватывающим.
Hamlet, de Shakespeare, es muy emocionante.
- Шекспира знаешь?
¿ Leíste a Shakespeare? ¿ Si lo leí?
Шекспира.
- Shakespeare.
со времен Уильяма Шекспира. Это сильно сказано, Стю.
Ésa es toda una afirmación, Stu.