Шелковых translate Spanish
56 parallel translation
Я могла бы примерять пару платьев и пару шелковых чулков прямо сейчас.
Podría usar un par de vestidos y un par de medias de seda ahora mismo.
Она не оставила ничего, кроме кофейника и старой пары шелковых чулок.
Sólo dejó una cafetera y unas medias viejas.
У тебя все еще нет шелковых простыней.
Aun así no te dan sábanas de seda.
Что мне нужно, так это пара шелковых чулок. И я говорю о натуральном шелке ".
Quiero un par de medias de seda, pero de seda natural, no sintética ".
Ей было 12, когда у нее появилась первая пара шелковых чулок, и шелк не был натуральным.
El primer par de medias lo tuvo a los 12 años, y eran sintéticas.
Нравится ощущение шелковых простыней на юном теле.
Le gusta la seda sobre su cuerpo joven.
Срубила немного на шелковых чулках, кружевах, табаке.
Tenía el timo de las medias de seda... El del tabaco belga... Y el del encaje.
С таким мрачным, деловым лицом, но, к счастью, на мне была последняя пара шелковых чулок.
Tenía una cara seria y circunspecta pero afortunadamente yo llevaba un par de preciosas medias de seda.
Если вы не знакомы с нашим тюремным уставом... Никаких шелковых чулок.
Por si no conoce nuestras normas carcelarias se prohíben esas medias.
Называл "Венерой в мехах", восхвалял мои прелести, мои тугие икры, в шелковых чулках, которые чуть не лопаются, и весьма пылко говорил о прочих моих бесценных сокровищах, которые он воображал.
Alabó con extravagancia mis extremidades inferiores y mis torneadas piernas envueltas en medias de seda. Y elogió calurosamente mis otros tesoros ocultos entre encajes que dijo poder imaginar.
Уберите ваши грязные лапы... от моих шелковых трусиков.
Quita tus sucias manos... De mis sedosos calzones
Четыре шелковых пижамы.
Cuatro pijamas de seda.
Через спинку кресла перекинута пара новых шелковых чулок.
Del par de medias de seda, en las cuestas de la silla?
- Кусок шелковых мужских трусов какие-то открытки полусгоревшая фотография...
- Un pedazo de calzoncillos de seda. Tarjetas de felicitación. Una foto medio chamuscada de...
Почему бы вам вдобавок не попросить пару шелковых рубашек?
¿ Por qué no les pedimos camisas de seda?
Шелковых?
Las de verdad. - ¿ De seda?
Мы могли бы доставить самолетами ткань из наших шелковых фабрик...
Adivinen dónde terminó el Sr. "El océano llamó"?
В ту ночь победила Шарлотта... они занимались сексом нежно и уважительно на шелковых простынях.
Esa noche hicieron el amor al estilo Charlotte cortés y respetuoso en sábanas de puro algodón egipcio.
Скоро будем спать на перинах и шелковых простынях.
Pronto sólo tendremos... camas de plumas y sábanas de seda.
Что скажешь, если мы посмотрим, сколько наличных денег у тебя в шелковых карманах?
Enséñame la pasta que llevas.
Как вас ни встретишь, вы всегда в шелковых рубашках, в золоте - настоящий стиль Майами.
Cada vez que los veo, visten camisas de seda... y usan joyas. A la moda de Miami.
Победителю достаются трофеи... в размере триллиона долларов в шелковых сокровищах.
¡ Y el botín pertenece al vencedor! ¡ Un billón de dólares en sedosos tesoros!
Хацумомо подстерегала с тыла, а Мамея звала к себе, предлагая стать одной из тех красавиц, которых я видела на мосту, царственно выступающих в шелковых кимоно, а рядом - Председатель.
Hatsumomo a mis espaldas, Mameha llamando ofreciéndome la oportunidad de ser una de esas elegantes mujeres que había visto en el puente flotando en un kimono de seda, con el Director a mi lado.
Если бы ты была жива Я бы подарил тебе тысячу шелковых платьев из Хадонга на нашу свадьбу
Si estuvieras viva te haría cientos de vestidos de seda blanca para nuestra boda.
На шелковых простынях, купаясь голышом в деньгах.
En sábanas de seda, rodando desnuda en dinero.
Я практиковалась в "Шиатцу" и в "Шелковых ручках". но я могу делать любой массаж.
Estoy capacitada en shiatsu, y tejido profundo pero puedo hacer cualquier masaje que quieran.
Короче... говоря о шелковых сумочках...
'De todas formas... hablando de bolsos de seda...'
А как насчет $ 1000 костюмов и шелковых галстуков?
¿ Qué hay de los trajes de mil dólares y las corbatas de seda?
Кофе хорош, и нам стоит задуматься о шелковых простынях.
El café es bueno, y deberíamos pensar en sábanas de seda.
Два шелковых платья.
Dos vestidos de seda.
Два шелковых платья
- Dos vestidos de seda.
Может, я ожидала, что будет больше шелковых полотенец. [смех]
Tal vez esperaba que hubiera sábana de seda.
И если в итоге пара однополых родителей будет рыдать дома в своих шелковых кимоно, так тому и быть.
Y si una pareja de padres del mismo sexo acaban llorando en casa en sus pijamas de seda, mejor.
* Держи свои мерзкие лапы * * Подальше от моих шелковых панталон *
* Quita tus sucias garras * * de mis bragas de seda *
Послушай, столько стоит одна пара чудесных шелковых брюк от Dries Van Noten... супер изящных.
Mira, es solo para un par de esos pantalones increíbles de seda Van Noten con brocados... monísimos.
Конченый кретин в шелковых одеждах, но не простой кретин, нет, самый опасный из них - - тот, что думает, что познал все.
Todo un tonto con ropa de seda, y no un tonto cualquiera, del tipo más peligroso... de los que cree que lo sabe todo.
Речь идет не о нескольких парах шелковых чулок.
No estamos hablando de algunos pares de medias de seda.
И если нянюшка Рифф-Рафферти хочет хитростью добыть пару шелковых чулок - в чем беда?
Si la enfermera Riff-Rafferty quiere recoger algunas medias de nylon a escondidas, ¿ qué tiene de malo?
Вроде, лицензированной линии товаров : красных шелковых шарфов, дамского белья.
Productos oficiales como bufandas de seda roja y lencería.
Вы лежите на шёлковых подушках.
Está tumbado sobre almohadas de seda.
Да, они спали во всех гостиницах района Батиньёль. И не в самых дешёвых! Эта девка хоть и была готова лечь с любым, но только на шёлковых простынях.
Seguro que estuvieron en todos los hoteles de Batignolles y no en los pequeños precisamente porque a esa zorra seguro que le gustaba abrir la piernas, pero sólo en sábanas de raso.
И я стою наверху, прикрепляю ремнями к его спине эти громадные крылья,.. ... склеенные из бумаги и шёлковых женских штанишек,.. ... которые мы стащили у кого-то.
Yo estaba ahí arriba, atándole esas enormes alas a la espalda, hechas con papel, cola y unos pantalones de seda que robamos.
Послушай. В шёлковых сверкающих степях обледеневшие русла, и в озёра песка стекаются волны ветра.
En las noches luminosas los ríos son mágicos
В шёлковых степях...
-... y el lago de arena con el frío viento - En las noches luminosas...
В шёлковых степях соединяются бури...
-... las noches luminosas con el viento...
В шёлковых боксерах и внутри написано
En calzoncillos de seda, y en el interior decía
"Меня пригласили сделать пару пурпурных шёлковых шаровар для кошки леди Уайтлиф..."
"Tengo que hacer un par de bombachas de seda púrpura para el gato de Lady Whiteleaf..."
Дамы и господа, поприветствуйте поразительнейших созданий на шёлковых крыльях... Убивабочки!
Damas y caballeros por favor den la bienvenida a las cosas mas malvadas en gossamer wings ¡ Las Mariposas Asesinas!
И, может, пройдёт то, что заносчивый, самовлюблённый недоумок в шёлковых чулках всё время толЬко и делает, что пытается командоватЬ мной?
¿ Y tal vez pasará que un arrogante... narcisista majadero con medias de seda que todo el tiempo... trata de darme órdenes?
Какое отношение маленький толстый ангел с луком и стрелами имеет к получению женщиной шёлковых трусиков на День Святого Валентина?
¿ Qué tiene que ver un bebé gordo con un arco y flechas con conseguirle a una mujer unas medias de seda el Día de San Valentín?
Итак, давайте вернёмся в курильню и представим этих благородных мужей и женщин Китая, блистательных в их шёлковых одеждах, давайте примем участие в том же ритуале.
Así que, retirémonos a la guarida e imaginemos esos nobles hombres y mujeres de la China, resplandecientes en sus túnicas de seda, y participemos de sus mismas costumbres.