Шептал translate Spanish
89 parallel translation
Никто и никогда не шептал мне тех сладких слов, которые хочет услышать девушка.
Nunca nadie me ha susurrado Las dulces cosas que una chica ama oír.
Четыре часа назад я слышал как твой изменщик Ромео шептал нежности в ухо Конни Алленбери.
Hace cuatro horas que yo mismo escuché a tu dulce Romeo... susurrarle palabras de amor a la Srta. Connie Allenbury.
И глас раздался снова и шептал мне.
Y la voz me susurró algo de nuevo.
В пустом пространстве, между двумя мальчиками-служками, странно наряженный человек что-то шептал, слегка расставив руки.
Ese espacio vacío entre dos niños, donde hay un hombre con capa de pie, susurrando con los brazos alzados.
Он рассказал о диком крике, потревожившем тишину ночи - домочадцы собрались вместе - на поиски источника звука и тут его речь стала пугающе отчетливой он шептал мне об оскверненной могиле – об изуродованном теле, закутанном в саван, но все еще дышащем, еще трепещущем, еще живом!
Hablaba de un grito espantoso que había perturbado el silencio de la noche, de una concentración de todos los familiares, de una búsqueda en la dirección de donde venía el sonido. Después, el tono de su voz se volvió pavorosamente distinto mientras me susurraba de una tumba profanada, de un cuerpo envuelto en un sudario, desfigurado pero... todavía respirando,... todavía palpitando, todavía vivo.
Нет дружище, я видел, что ты шептал кое-что в его ухо. Что ты говорил ему, а?
No camarada, te vi susurrarle algo al oído. ¿ Qué fue lo que le decías, ¿ eh?
Дамам, было время, И я признанья на ухо шептал, под маской скрыв лицо.
Se me pasó la edad de llevar máscara y de susurrar cuentos a los oídos de las damas.
А ваш король Генрих Восьмой... подхватил его, когда кардинал Уолси шептал ему на ухо.
Sí. Y tu Rey Enrique Vlll se contagió al dejar al Cardenal Wolsey murmurarle al oído.
Кто-то шептал мне о власти и вечной жизни.
Alguien me susurraba sobre poder y vida eterna.
Я услышала ветер, который шептал мне :
El viento estaba susurrándome al oído.
Дамочка. которой ты шептал по телефону салыности всю неделю.
La mujer a la que le decías obscenidades por teléfono la semana pasada.
Бог никогда не шептал мне на ухо.
Dios nunca me habló al oído.
Умирая, он что-то шептал по-человечески.
Susurró palabras en una lengua humana mientras moría.
Оттуда легко подул нежнейший ветерок, коснувшийся моего лица так мягко, будто шептал лепесткам моего сердца :
La brisa soplaba... tan suavemente sobre mi cara... que parecía susurrar a los pétalos de mi corazón.
А потом я услышала голос, словно кто-то шептал мне на ухо :
Y luego oi una voz como si alguien me susurrara al oido.
Он шептал мне на ухо.
Me susurró al oído.
Это же повторял хозяин Зверя,... когда шептал в голове у Ангелуса.
La misma frase que el Amo de la Bestia usaba... cuando estaba susurrando en la cabeza de Angelus.
Что он шептал?
¿ Qué decía?
Нет, шепчешь... Если бы это была твоя жена, ты бы не шептал.
Si fuera tu esposa o tu hija, no susurrarías.
Фез беззвучно шептал.
Fez esta articulando las palabras. Yo...
Мне снилось, как он грустно это шептал.
Escuche su triste voz en mis sueños.
Мне снилось, как он грустно это шептал.
Escuché su triste voz en mis sueños.
Мне снилось, как он это шептал.
'Escuché su triste voz en mis sueños'.
Мне снилось, как он грустно это шептал.
'Escuché su triste voz en mis sueños'.
- Что? Сколько раз ты шептал :
- ¿ Cuántas veces lo dijiste?
Папа сказал нам не играть здесь, но я шептал в твоё ухо - давай сделаем это
Papá dijo que no jugáramos aquí, pero te murmuré al oído que lo hicieras.
Многие из тех, кто выжил, рассказывают, что его руки... подхватили их, вытолкнули на поверхность, а голос шептал, что все будет хорошо - пока не придет помощь.
Muchos sobrevivientes aseguran haber sentido sus manos por debajo... empujándolos hacia la superficie... susurrando palabras de aliento hasta que los socorrieron.
Потом шептал :
Y luego susurrando :
Вот тогда я шептал... приведите мне Роберта Митчума.
Ahí es donde me desanimo... Realmente quiero ser Robert Mitchum.
В этом сне ты снова пришел ко мне, обнял меня и шептал, что все хорошо, и будет еще лучше.
En mi sueño, venías a mí de nuevo y me mantenías en tu brazos y me susurrabas que todo iba a estar bien y toda clase de cosas iban a estar bien.
Это было хуже, чем когда он шептал : "Я убью тебя" вам на ухо?
¿ Es peor que susurrar "Te mataré" en tu oído?
И тогда он шептал мне на ухо, что любит меня и... Держал моё лицо в своих руках.
Y lo oía susurrarme al oído que me quería y tomaba mi cara en sus manos.
Когда Мэнни подгонял костюм Датча перед трюком... он шептал что то ему в ухо
Cuando Manny estaba ajustando el traje de Dutch antes de la acrobacia... le susurro algo al oído.
Даже сегодня по дороге сюда, внутренний голос шептал : "не ходи".
Camino aquí, me decía que no viniera.
И когда граждане встречали его овациями, слуга шептал ему на ухо "вы всего лишь человек".
Y el único trabajo del sirviente era susurrar a su oído cuando las personas lo alababan : "No eres más que un hombre".
Когда я играла его мать и лежала мертвая у его ног, он шептал мне :
Cuando hacía el papel de su madre y caía asesinada a sus pies me susurraba :
Одна жизнь была до того, как ты шептал их про себя, И другая жизнь начинается после того, как они прозвучали.
Por un lado, está la vida antes de soltarlos y por el otro, la vida alterada después de haberlos expresado.
"Грудь ее взымалась, когда он тихонечко шептал ей..."
"su pecho suspiró como una lanza suspiró suavemente en su- -"
- Он шептал что-то типа...
- Y siguió diciendo algo.
- Что он шептал?
- ¿ Cuál era el cántico?
- Ты помнишь, что он шептал? - Да.
- ¿ Recuerdas lo que recitó?
Может я что и шептал... но вряд ли.
Quizá canturreaba para mis adentros...
Как я слушала ветер ты мягко шептал сквозь деревья,
# Al escuchar a la brisa # # Susurrar suavemente entre los árboles #
И я пoдслушал как oн шептал Петpу, чтo хoчет выкупить им свoбoду.
Lo oí susurrarle a Pietros su intención de comprar su libertad con él.
Теперь, если вы не против, я украду свою красивую маленькую жену, потому что прошло много времени с тех пор, как я шептал ей на ухо милые бессмыслицы.
Ahora, si no es problema, te voy a robar a mi hermosa y pequeña esposa porque hace un buen tiempo desde que le susurre dulces palabras al oído.
Я вымыл их и пока они засыпали, я шептал им, как обычно.
Las bañaba y lo que las susurraba como siempre las decía.
А я и не шептал.
No estaba susurrando.
Я жажду, чтобы ты целовал мою шею, и шептал мне на ухо, растегивая мою блузку.
"Deseo que beses mi cuello y que susurres en mi oído mientras desabotonas mi blusa."
Он наклонялся ко мне и шептал :
Entonces él se recostó y susurró.
Он шептал мне....
Me dijo al oído...
- А я и не шептал.
- Hablé en voz alta.