Широкая translate Spanish
179 parallel translation
Широкая когда - то подъездная аллея стала узкой тропинкой. Но вот и замок Мандели.
El pobre sendero que había sido un camino serpenteaba y serpenteaba hasta que, al final, se erigía Manderley.
Внешность у вас очень внушительная. Широкая кость, мощные мышцы.
Tienes una buena estructura ósea y un físico muy imponente.
По крайней мере, я широкая.
¡ Me alegro!
Смотрите, там широкая прогалина!
Mira, ¡ hay un extenso claro!
Семейным людям нужна была более широкая дорога.
No había carreteras en aquella tierra salvaje, solo ríos. Pero fluían en la dirección equivocada :
Нам бы нужна широкая рекламная компания, как делают с пивом, кожей, картофелем...
Necesitaríamos una campaña de carácter colectivo, como hacen con la cerveza, el cuero, las patatas...
Широкая реклама, а? Да.
Las campañas colectivas, ¿ eh?
Пропашите борозду всем им! Путь к сердцу мужчины, широкая, манящая авеню к его работе лежит через его жену, не забывайте.
El camino al corazón, la avenida hacia tu posición, es a través de tu esposa... que no se te olvide.
Могу поспорить, что у вашей жены самая широкая авеню на всей территории колледжа!
¡ Tu esposa debe de tener la avenida más amplia de todo el maldito campus!
Я не хочу, чтобы их увидела широкая публика.
No quiero que sean vistas por el público.
жизнь — это широкая лента.
la vida está guardada, cerrada.
Дорога и так не широкая.
Estos caminos no son lo suficientemente amplios.
Широкая панорама Парижа в ночном свете.
Una vista angular de París de noche, iluminada.
И вьι знаете, насколько широкая? - Невообразимо! - Невообразимо?
Gracias a usted, el Sr. Luciano no quiso venir.
Здесь очень широкая дельта, но я знаю только два прохода.
Es una aldea bastante ancha, pero esos son los únicos lugares. Estoy seguro.
И на ней широкая зеленая шляпа.
Traía un sombrero verde.
Древние греки объясняли, что широкая светлая лента в небе - это молоко богини Геры, брызнувшее из ее груди и пролившееся на небеса.
Para los antiguos griegos la banda difusa de brillo en el cielo nocturno era leche de la diosa Hera que salía de su pecho y atravesaba el cielo.
Есть речушка, достаточно широкая, чтобы подобрать вас, я помогу вам сориентироваться.
Hay un río bastante grande para recogerlos, voy a guiarlos hasta él.
Тысяча сюда, миллион туда, широкая женщина.
Millones, miles... ¿ qué más da?
При вас "Медицинский справочник Хантера" Книга, доступ к которой имеют лишь практикующие врачи, но не широкая публика.
Y llevas un libro de medicina de difícil acceso para el público en general, sólo para médicos.
У меня широкая натура, спроси кого угодно.
Pregúntale a quien quieras.
Яма широкая?
¿ Cuánto es de largo el foso?
Вероятно, широкая натура Духа... и его любовь ко всем беднякам... привели их прямо к дому верного служащего Скруджа.
Aquí Por qué hemos venido a esta extraña esquina del pueblo? Aquí también es Navidad, sabes?
Широкая приятная улыбка.
Eso es lo que quería ver... una linda y gran sonrisa.
— Широкая ты душа.
- ¿ Tienes el ánimo generoso?
- Широкая гамма цветов.
- Viene en colores.
У нас широкая специализация.
Somos muy especializados.
Это дверь слишком широкая. Нужно заменить дверь.
La puerta es demasiado ancha.
Как всегда, широкая публика просто кретины.
Como siempre, la mayor parte del público es idiota.
Не получается, слишком широкая.
No está exactamente bien. Es muy gordo.
Дорис Дай. Широкая.
Doris Day... caderas...
Симпатичная, широкая улыбка?
Gran sonrisa, guapa.
- Широкая улыбка, чёрнокожий, ток-шоу.
- Sonrisa grande, negro, programa de TV.
А это уже куда более широкая тема.
Y ése es el tema osado.
И несмотря на мнение некоторых, спина у нее не широкая.
Y a pesar de lo que dicen algunos, no tiene espalda ancha.
Широкая седалищная вырезка, длинная лобковая кость.
Escotadura ciática ancha, hueso púbico largo.
У него была такая широкая спина!
Su espalda era así de ancha.
О, у тебя широкая улыбка.
Tienes una sonrisa preciosa.
Спина у тебя широкая, как Техас, живот плоский, как Канзас, а Флорида чудесна в это время года.
Tu espalda tiene la extensión de Texas, tú estómago está más plano que Kansas, y Florida está adorable en esta época del año.
Лазерная эпиляция на груди, имплантанты грудных мышц, твоя переносица определённо слишком широкая, и... ничего личного, но ты мог бы подумать об удлинении пениса.
podrías mejorarte un poco remoción laser en tu pecho implante de pectorales. El puente de tu nariz es definitivamente muy ancho y y nada personal pero deberías considerar una extensión de pene
Мне нужна улыбка, широкая улыбка.
¡ Smile! ¡ Big smile!
- У тебя широкая душа!
Serías mejor que la vida misma.
Именно это я и люблю в моей девочке. Широкая душа и рот под стать.
Eso es exactamente lo que me encanta de mi chica mejor que la realidad, y con una boca a juego.
Дрина! Такая широкая!
¡ Ese es el Drina!
До Второй Мировой даже широкая общественность могла подходить вплоть до дверей Белого Дома.
Hasta la Segunda Guerra Mundial... Herb Morris, Reportero retirado Washington Evening Star... incluso el público podía llegar hasta la puerta de la Casa Blanca...
Широкая сторона слишком короткая.
El extremo ancho está muy corto.
В дне ходьбы отсюда есть река... широкая, спокойная. Должна защитить от любого потока лавы.
A un día de camino de aquí, hay un río ancho, tranquilo debería ofrecernos protección ante cualquier flujo de lava.
Ой ты, степь широкая,
Cuán vasta eres,
Великая, огромная, широкая земля раскинулась вокруг.
Es la amplia tierra allá lejos.
Нижняя губа очень широкая.
Labio inferior muy largo.
Слишком широкая.
Muy grande.