Шкуру translate Spanish
668 parallel translation
Целая ватага крестьян ополчилась против меня и они принялись делить мою шкуру.
Me atacó una cuadrilla de campesinos, y hablaban de vender mi piel.
А ты визжал как щенок, чтоб спасти свою шкуру.
Te has ido de la lengua para salvar el pellejo.
- Ты шкуру бережешь.
- Cuida su piel.
Выставили всех нас на посмешище! Я бы с них шкуру спустил.
Si fueran míos, les borraría esa sonrisa.
Она сказала, что мы можем чистить шкуру, как лошади но нам никого не обмануть : мы всё равно останемся мулами.
Dijo que aunque nos diéramos aires de caballos de carreras no éramos más que mulas y no podíamos engañar a nadie.
Вы считаете её дурочкой, хотя это спасло вашу шкуру- -
Piensas que es tonta, aunque te salvó el pellejo...
- Но я не могу снять эту шкуру!
- No me la puedo quitar solo.
Я стащу с тебя эту шкуру.
Yo le quitaré esa piel de oso.
- Я с него шкуру спущу!
- ¡ Lo mataré!
Ищем шкуру неубитого медведя?
Nos pasaremos por su casa mañana por la mañana.
Он снимет с нас шкуру и выставит в комнате для трофеев.
Nos desoIIaría y nos metería en Ia vitrina de Ios trofeos.
Я собираюсь содрать с тебя шкуру.
Te sacudiré más que a una estera.
Был человек : он продал шкуру льва Ещё живого — и убит был зверем.
El hombre que en otro tiempo vendió la piel del león cuando la fiera vivía aún, fue muerto al darle caza.
Всю дорогу он терзал меня непробивной веселостью и историями о своей семейке пока мы бежали, прятались, лезли через заборы, промокнув до нитки, пытаясь спасти свою шкуру.
Durante la noche lluviosa, había animado la travesía con historias familiares, mientras corríamos, empapados hasta los huesos que queríamos salvar.
Вас бы в мою шкуру. Странно, шеф, вы что, не сдавали экзамен в комиссариате?
¿ Nunca se presentó al examen de Capitán?
Если с тебя не спустят шкуру, когда мы вернёмся, я сам это сделаю.
Si no te desuellan vivo cuando volvamos, lo haré yo mismo.
Но я бы выбрал шкуру льва.
Sí, vi que fuiste más pantera que otros días...
Должно быть, для этого пришлось содрать шкуру с пары сотен крыс.
Deben de haber despellejado a dos ratas hambrientas.
Не очень. Но у меня было время все обдумать, влезть в вашу шкуру.
Sólo he tenido tiempo de planear las cosas y ponerme en tus zapatos.
Я влезаю в шкуру преступника и не перестаю спрашивать себя : Как бы я поступил дальше?
Siempre me pongo en los zapatos del criminal y digo, ¿ ahora qué?
Я тебе предлагаю спасти собственную шкуру!
Te ofrezco una parte y una oportunidad de salvar el pecuezo.
Если он однажды догадается о вашей маскировке, я не дам ни копейки за вашу шкуру.
Si algún día llegara a descubrir su identidad, yo no daría un rublo por su pellejo.
Еще был Дагу. Отвага, сила и ловкость... помогли ему голыми руками убить льва и содрать с него шкуру.
Luego estaba Daggoo, cuya valentía, grandeza y elegancia le venían de haber matado un león con sus manos y haber comido su carne.
Каждый спасает свою шкуру. Это так просто.
Cada uno se preocupa sólo de salvar el propio pellejo.
Ты что же, спасаешь здесь свою шкуру?
¿ Estás aquí para salvar el pellejo?
Ну, мы всего лишь пытались спасти свою шкуру, сэр.
Hicimos lo que pudimos para salvar el cuello.
Моя жена шкуру с меня спустит, если я пойду против Полли Харрингтон.
Mi mujer me mataría... Si le hiciéramos la contra a Polly Harrington.
Если хотите спасти свою шкуру, давайте-ка выбираться отсюда.
Será mejor que salgamos de aquí si quieren salvar su pellejo.
Лучше я их грохну, а ты обдерешь шкуру.
Yo les doy en la cabeza, y tu los despellejas...
Я с них со всех шкуру спущу, с гиен пятнистых... да я жизни за это не пожалею.
En cuanto encuentre a esas hienas manchadas... Las voy a despellejar.
Давай сюда спички. Сейчас мы им шкуру подпалим.
Dame un fósforo, incendiaremos todo.
Он спасает свою шкуру
- Sólo quiere salvar el pellejo.
Шкуры бобра. Мне никогда раньше не приходилось видеть шкуру бобра, мистер Ролингс.
En ese caso, señorita, le enseñaré una.
Давай снимем с него шкуру.
Quitémosle su piel.
Пока ты не заберешься в его шкуру и не погуляешь в ней.
Hasta que te calzas sus zapatos y caminas con ellos.
Теперь встань на колени, сюда, на шкуру ягнёнка.
Arrodíllate aquí, sobre la piel de cordero.
Мы сдерём с тебя шкуру и съедим!
¡ Te despellejaremos y te comeremos!
В прошлом году Кут подстрелил тигра из своей винтовки. Мы отдали шкуру Дельпьеру, который отослал её своей жене.
El año pasado, mientras patrullábamos, Koot mató un tigre y le regaló la piel a Delpierre, que se la mandó a su esposa.
Собираюсь стать настолько неактивной, насколько смогу, чтобы попасть в шкуру безработного человека, на профессиональном, и мыслительном уровне, чтобы посмотреть усиливается ли вынужденное бездействие само по себе.
Voy a estar todo lo inactiva que pueda para meterme en la mente de una persona sin trabajo, para experimentar mas que nada y ver si la pasividad le anima a trabajar.
Вы уничтожили целую планету, спасая собственную шкуру.
Usted destruido un planeta entero a salvar su propia piel.
я с тебя шкуру сдеру!
¡ Te desollare vivo!
" Мария, принеси инструменты, чтобы снять шкуру.
" María, trae las herramientas para desollar.
Держи шкуру.
Toma la piel.
Если тебя это утешит, инженер, с этого осла мы скоро снимем шкуру.
Si lo hace sentir mejor, ingeniero ese torpe recibirá su castigo.
Убирайся или с тебя спустят шкуру.
¿ Quieres dejar eso? ¡ Basta! Pagarás por esto.
- Ты пытаешься спасти свою шкуру.
- ¡ Miente para salvar su vida!
По-прежнему убалтываешь меня, чтобы спасти свою шкуру.
No hace más que hablar para salvar su vida.
Я не понимал, как трудно будет пробиться сквозь вашу шкуру.
No sabía cuán difícil sería llegar a sus sentimientos.
Человек ухватится за соломинку, чтобы спасти свою шкуру.
Un hombre se agarrará a un clavo ardiendo para salvar el pellejo.
Потом они мочат шкуру, а потом... Она уменьшается и становится узкой, такой тесной... Что иногда у них буквально глаза вылезают.
Después mojan la piel... y ésta se encoge, se aprieta cada vez más, tanto... que a veces sus ojos llegan a reventar.
Спасаю твою шкуру.
- Salvándote el pellejo.