Шлёпал translate Spanish
26 parallel translation
Интересуюсь, что умеет вытворять. Ты стоял там, любовался луной, шлёпал по воде, а потом? Так.
¿ Que le gusta actuar?
Я о памперсах знаю всё, я когда-то трахался с одним парнем, управляющим большой корпорации, он всегда надевал памперсы и я его шлёпал.
Me follaba a un tipo, gerente de una gran empresa. Le gustaba usar pañales cuando le azotaba.
Никто никогда не шлёпал мою задницу, как она.
Nadie me ha dado palmadas así en el culo.
Как шлёпал меня в лимузине.
Aquellos azotes, detrás en la limusina.
Я их даже не шлёпал.
Ni siquiera les di palmadas.
Запугивая их Своими ржавыми цепями шлёпал попки берёзовыми ветками
Te asustaba con sus cadenas oxidadas. Te nalgueaba con ramas de abedul.
Кого шлёпал этой ночью, ловелас?
¿ A quién vas a asesinar esta noche, asesino de mujeres?
- Я не шлепал тебя, Камилла.
- No te golpeé, Camille.
- Нет, шлепал, Фарди!
- ¡ Sí lo hiciste, Ferdie!
- Неа. - А ты шлепал меня?
- ¿ Tú me diste una a mí?
Забыл, как он тебя шлепал?
¡ Pero no te acuerdas lo que te he dado! ¡ Vete allá!
- Я в жизни не шлепал детей.
- ¡ Vamos! Nunca he pegado a los niños.
Папочка часто шлепал его.
Papá solía pegarle.
- Это он начал, шлепал, свою помощницу.
Él comenzó. Azotando a su secretaria.
Детка, я дрался с байкерами, китаец сломал мне нос, я шлепал быков.
Estuve peleando con motociclistas, un chino chiquito me rompió la nariz. ¡ Le estuve pegando a toros!
Они никому не рассказывают про те времена, когда они дрались а победитель шлепал побежденного по заднице
Ellos nunca contaron nada sobre una vez donde ellos se pegaron en el baño y acabaron entre "pitos"
Который, вероятно, шлепал те переводные картинки спонсора на себя.
Quien probablemente pegó él mismo las pegatinas de los patrocinadores.
Как будто кто-то шлепал мокрую крысу!
¡ Sonaba como alguien golpeando una rata mojada!
Хочу? Он шлепал меня.
¿ Sí?
Если бы каждый, кто шлепал меня по заднице лишь потому, что она ему нравилась, давал мне по доллару...
Si tuviera un dólar por cada tipo que me palmeó el trasero porque tuvo ganas...
Но не просто шлепал его. А по-настоящему.
Pero no cachetadas, sino golpes de verdad
Ты знаешь, если я тянулся к штурвалу, он просто шлепал меня по руке.
Sabes, yo alcanzaba el timón, y me golpeaba la mano.
Мы с ней танцевали, и было весело, а шлепал ее по заднице, а теперь она мертвая!
¡ Estábamos bailando y divirtiéndonos! Ahora se murió...
А я люблю это, потому что раньше шлепал этим тебя.
Amo esto porque solía golpearte con él.
Моей последней реабилитацией - был друг, который шлепал меня и говорил бросить.
Mi última rehabilitación fue un amigo que me abofeteó y me dijo que me espabilase.
Просто щипал, шлепал.
Como pellizcos, una bofetada.