Щекой translate Spanish
51 parallel translation
Что со щекой!
Vaya, qué tipo.
Задохлик весом в 45 кило, однажды получив в лицо и шмякнувшись щекой в песок,
Un debilucho de 44 kilos Comerá arena Cuando lo pateen
Что случилось с твоей щекой?
¿ Qué te pasó en la mejilla?
У-у, у-у, как приятно чувствовать его щекой!
Me gusta sentirlo contra mi mejilla.
И это укажет вам ваше предназначение... Вы должны... повернутся своей левой щекой к одному из учеников и сказать :
Y se declara... que mostraste tu mejilla izquierda a uno de tus discípulos... y dijiste :
Что это у Вас со щекой?
- ¿ Que le pasó a su cara?
- Что у тебя со щекой? - Ничего.
- ¿ Qué te pasa en la mejilla?
Кто к кому прижимается щекой
Simples juegos de niñas que quieren cambiar a fondo su imagen.
Знаешь, повернуться другой щекой не работает с этим парнем.
Sabes, con este chico no funciona ofrecer la otra mejilla.
Она щекой к тебе... "
su mejilla es mía. "
Ты ведь спрятал их за щекой?
Lo estas comprobando ¿ verdad?
Они у тебя за щекой, да?
La estás escondiendo en la boca, ¿ verdad?
Вот вот даже возьмите убийцу матери со щекой Эдварда Джеймса Олмоса.
Mira, me parece claro lo que tiene que suceder aquí.
Так, фотки, которые Джейк прислал мне по почте тебя и Алана щекой к щеке, были всего лишь моментом нежности между братьями?
Entonces, las fotos que Jake me envio de ti y Alan mejilla a mejilla solo erán, un momento tierno entre hermanos?
Вот вот даже возьмите убийцу матери со щекой Эдварда Джеймса Олмоса.
Incluso aceptaré un asesino de madres sin mejillas de Edward James Olmos.
Ширли, Иисус повернулся к тебе другой щекой.
Shirley, Jesús puso la otra mejilla.
У меня пчела под щекой!
¡ Hay una abeja bajo mi mejilla!
Я чувствую это щекой..
La siento en mi mejilla.
Посмотрите, как она опирается своей щекой на руку!
Mirad cómo sostiene su mano la mejilla
Когда я была маленькой, я любила прижиматься щекой к холодильнику в нашем доме.
Cuando era pequeña, presionaba mi mejilla contra el refrigerador de mi casa.
Что случилось с твоей щекой?
¿ Qué le pasó en la mejilla?
Как она повернулась щекой, когда он подошёл поцеловать её, и он сказал "Я люблю тебя," а она... "Люблю."
Bueno, la forma en que volvió su cara cuando fué a besarla, y el dijo "Te quiero", y ella dijo... "Te quiero".
Тебе нужен один день, в который ты возьмешь от жизни все. Так много, что еще за щекой запас останется.
Necesitas un día para chuparle el tuétano a la vida... y dejar que te chorree por la boca.
– Щекой к щеке.
- Mejilla con mejilla.
– Прислонись своей щекой к моей!
- ¡ Pon tu mejilla al lado de la mía!
Начинаем. – Щекой к щеке.
- Mejilla con mejilla.
Затем одним концом они соединят его с поврежденной щекой, а вторым концом станет противоположная сторона губ.
Para después insertarlo en esta rama bucal, y hacer pasar el extremo proximal a través del labio contralateral.
Скоро зима. Я буду хранить тебя за щекой.
Te voy a guardar en mi moflete, nena.
Я лежал в кустах, прижимаясь щекой ко влажной земле, близ корней.
Estoy al borde del abismo ( Experiencia Nº2 Fuera del Cuerpo ) Estoy all borde. La cara aplastada sobre la tierra mojada cerca de las raíces.
И они провели... ватной палочкой у меня за щекой.
Y me... pasaron un cotonito por adentro de la boca.
* Когда мы танцуем с тобой, прижавшись щекой к щеке. *
# Cuando salimos juntos a bailar mejilla con mejilla #
* Танцевать с тобой, прижавшись щекой к щеке. *
# Que bailar mejilla con mejilla # #
* Танцевать с тобой, прижавшись щекой к щеке. *
# Como bailando mejilla con mejilla #
Они сказали, что это не аэробика, но если заниматься ей щекой к щеке с одной из этих молодых кобылиц нет смысла мерить давление когда ты уже мертв.
Dicen que no es aerobic, pero si estar con el trasero pegado al suelo con un par de jóvenes muchachas no te hace perder líquidos, estás muerto.
Что у вас со щекой?
¿ Qué es eso en tu mejilla?
Ни одного шара у меня в багажнике, зато... большие шары за щекой!
No hay melones en mi talla 34A pero un gran bocadito de melón en mi boca.
Я хочу что бы ты говорила мне разные вещи, что ты любишь меня и что ты моя девушка и я хочу, чтобы ты меня целовала, и прижималась щекой к моей щеке, и чтобы ты смотрела на меня
Quiero que me digas cosas, como que me quieres y que eres mi novia y quiero que me beses y que pongas tu cara en la mia y que me mires fijamente.
Я ожидал увидеть тебя в комбинезоне и с табаком за щекой.
Esperaba que llevaras chándal y tabaco de mascar.
- А что с твоей щекой?
- ¡ Dios mío! ¿ Te cortaste?
* Я испытала трепет, * * прижимаясь к нему щекой, *
- # Una emoción que yo # - # Una emoción que yo # # Nunca sabré #
Ох... так у него еще половинка за левой щекой?
¿ Así que aún le queda otra mitad?
Саммер, послушай внимательно. Я украл скрепку, и держу её за щекой, но не знаю, что с ней делать, а это больно.
Me robé un clip de papel, y lo tengo en mis cachetes, pero no sé que hacer con el, y duele.
На ногах и на коленях, грудью, рукой и щекой...
" Pie y la rodilla, pecho, mano y mejilla...
- Я хочу снять пару мазков с крови на твоих руках, из-под ногтей, царапин на спине, и снаружи за щекой.
Me gustaría obtener un frotis de la sangre de tus manos. De debajo de las uñas. Un poco de los arañazos de la espalda.
Что случилось со щекой?
¿ Qué te pasó en la mejilla? ¿ Te pegó?
Наш парень любитель модификаций тела, но в чем дело с его щекой?
Vale. Nuestro tipo está metido en la modificación corporal, ¿ y de qué va lo de mejilla?
Значит наш парень увлекается модификациями тела. Из-за этого со щекой такое?
A la víctima le gustaban las modificaciones corporales. ¿ De eso se trataba lo de la mejilla?
Так что я решил прийти и прижаться щекой к двери.
Así que, decidí subir y poner mi mejilla contra la puerta.
Прижалась к ручке малыша щекой.
La manito del niño junto a su mejilla.
Когда не получается, как он хочет, он надувает свои щеки, как белка с орехом за щекой. О, нет, нет, нет. Мы решаем кроссвоерд
Vamos a hacer el crucigrama.
"Яростная жара". Для щеко...
Raging Heat.