Щёголя translate Spanish
14 parallel translation
Только посмотри на этого щёголя, с которым я столкнулся в лифте.
Solo vean al apuesto caballero Que encontré en elevador.
Ни французского короля-щёголя, ни османов, посматривающих на наши берега.
No a ese presumido rey francés. O un otomano infiel mirando nuestras costas.
Свеженький от английского щёголя. Я встретил его в Хуаресе.
Reciente de un caballero inglés que conocí en Juarez.
Сюда этого щёголя. Послушаем, что скажет он.
Traed al gallardete, oigamos lo que dice.
В последний раз когда я был так пьян, я засунул кулак в рот этого щёголя Салмана Рушди.
La última vez que estuve tan borracho, le pegué un puñetazo en su cara de presumido a Salman Rushdie.
Странное у вас чувство юмора. Щеголяйте им где-нибудь в другом месте.
Lo curioso es su sentido del humor.
Он напоминал восковую фигуру, фантастическую карикатуру на красивого щеголя с модной картинки.
Tenía el aspecto de una figura de museo de cera, una extraña y fantástica caricatura... del agraciado figurín de las revistas de moda.
Терпеть не могу этого болтливого щеголя.
¡ Nunca lo he aguantado!
Идемте, лейтенант. У меня припасен кувшин вина, а здесь, у входа, ждут два-три кипрских щеголя, которые рады поднять чашу во здравие черного Отелло.
Fuera esperan unos mancebos chipriotas dispuestos a brindar por el negro Otelo.
А как ты отделаешься от Щеголя и того старикашки?
¿ Qué harás con Sport y el viejo?
Молодого щеголя, пятисортного Россини.
El joven, apuesto, pomposo y mediocre Rossini.
Щеголяйте!
¡ Exhíbelo!
Щеголяй в этих не-серых труселях, но будь осторожна.
Suerte con esa ropa interior, pero ten cuidado.
- Странно было бы ждать бережливости от такого щеголя, но вы явно не в состоянии оплатить ваши долги.
Nadie espera que un joven galante como vos sea ahorrador, pero esas deudas están por encima de lo que podéis pagar.