Экраном translate Spanish
144 parallel translation
- Кто-то находится за экраном.
- Alguien allí detrás.
Я соединил мой ЛПИ с экраном визуального наблюдения и насчитал всего пятерых.
Conecté mi LPI a la pantalla de control, y deduje la cantidad de cinco.
Накройте его нашим дефлекторным экраном, м-р Фаррелл.
Cúbrala con los deflectores, señor Farrell.
Я буду экраном.
Yo seré la pantalla.
Посмотрим, что можно сделать с этим экраном.
Washburn, venga aquí. Veamos qué podemos hacer con esta pantalla.
- Возможно, с защитным экраном...
- Quizá con un escudo protector...
Я хотел бы попросить вас встать перед экраном и через минуту я сообщу, что требуется сделать.
Lo que quiero es que te pongas junto a la pantalla y te hago saber lo que hacer en un minuto.
А, кроме того, скажу вам, я поговорю с председателем и его замом, чтобы вы никогда больше даже не приближались к чему-нибудь, что пахнет большим, малым экраном и даже слайдами.
Además, hablaré con los jefes, para que nunca más pueda hacer cine.
Следите за экраном, Эндрю.
Eche un ojo a la pantalla, Andrew.
3а этим экраном происходит что-то странное, что-то не...
Hay algo extraño detrás de la pantalla. Algo que no es...
И вы называете это экраном радара?
¿ A eso llama una pantalla radar?
С большим экраном правильно передающим цвет кожи и подставку на колесах, чтобы в выходные вывозить его в столовую.
De 21 pulgadas. Automatismo propio. Y un carrito para ir al comedor los días de fiesta.
Телевизор с большим экраном, проигрыватели компакт дисков, четырёхголовочные видеомагнитофоны.
Una TV de pantalla gigante, equipos de CD, un vídeo... ¡ Madre mía!
Да, в настоящее время они окружены магнитным экраном.
Están rodeados por un escudo magnético.
Они не видят нас за экраном.
Detrás de la pantalla no nos ven.
Поворачивай его и следи за экраном.
Dale vueltas y mira la pantalla.
И мы купим телик с большим экраном, с двумя пультами.
Entonces vamos a conseguir uno con pantalla gigante, con dos controles.
У меня будет куча денег, телик с большим экраном, и везде будут шлюхи.
Voy a tener dinero, una pantalla gigante, y montones de putas por todos lados.
У тебя не будет телека с большим экраном.
no podes tener una TV grande!
Ничего. Ты можешь просто сесть и не суетиться перед экраном?
No importa. ¿ Puedes sentarte?
- Телевизор с большим экраном?
- ¿ Una televisión de pantalla grande?
Когда вы идете в кино, разве вы говорите и с экраном тоже?
¿ También hablas en el cine?
Перед экраном телевизора она понимает,... что должна нести ответственность за гигантский пожар,... за столкновение 2-х поездов и падение "Боинга-747".
Finalmente explota frente a la tele, sintiéndose culpable de un incendio, 2 descarrilamientos y el accidente de un Boeing 747.
По сути, телевизор с большим экраном.
Básicamente una gran pantalla de televisión.
Это помещение защищено от других специальным экраном.
Y así... también protegemos al resto de la base.
Вы его видите? " Он вываливается, и вы перед экраном :
Preguntó cómo lo resolveríamos.
- Сам смотри : спортивные штучки, видеоигры, телевизор с большим экраном и полно порно.
Cosas deportivas, videojuegos, TV de pantalla ancha, mucho porno.
Я никак не могу налюбоваться этим чумовым экраном.
Tomen, estaba distraído mirando esa maldita pantalla.
Может быть, еще и потому, что экран действительно был экраном. Он отделял нас от мира.
Quizá la pantalla fuera además una pantalla que nos protegía del resto del mundo.
Моя голова постоянно вертелась между бумагой и экраном, чтобы удостовериться, что я не потеряла ноль или запятую.
Mi cabeza hizo viajes redondos entre el papel y la pantalla, para asegurarme que yo no había perdido una coma o un cero en el camino.
Если год подавания латте и умасливания актрисок, чтобы заставить их выйти из трейлера и немного попозировать перед зеленым экраном не уничтожили мое желание снимать, то уже ничто не сможет. Я это точно знаю.
Si un año de llevar café y sacar a actrices de sus remolques no me hizo desistir de hacer cine, nada lo hará.
Он некоторая форма энергии. Эта черная маска является защитным экраном, сохраняя его форму неповрежденный.
Todavía es una forma de energía, esa esa mascara negra es un escudo que lo mantiene intacto.
В этом и есть секрет путешествий быстрее скорости света. Ты последний седел перед экраном.
- Y ese es el secreto para viajar más rápido como la luz.
В прошлом Древние были защищены экраном или погружались достаточно глубоко под воду, чтобы не испытывать воздействия.
En el pasado, los Antiguos estaban protegidos por el escudo o se sumergían en el agua lo bastante profundo para no verse afectados
Зрители из Таймс-Сквер, прекратите говорить с экраном.
Gente del Time Square, no griten a la pantalla.
Да. В кабинете. Будет здорово смотреться над большим экраном.
Se va a ver maravilloso encima de mi televisión.
Я только что был на пробах перед зелёным экраном.
Acabo de hacer una prueba en frente de la pantalla verde.
переносится на волшебный уровень, становится экраном ее мечтаний.
parte de la realidad, en la percepción de ella y en nuestra percepción de espectadores, resulta elevada al nivel mágico, transformándose en la pantalla de sus sueños.
Там есть телек с плоским экраном, звук вокруг и куча дисков с аниме.
Tiene una tele de pantalla plana, sonido surround y muchos Blue-Ray de Anime.
Вас интересует телевизор с плоским экраном?
¿ Interesado en una pantalla plana?
- Нет, нас уже и так трое. Слишком много народа перед экраном.
No, ya somos tres, seremos muchos en la tele.
А в обмен я получу теле с плоским экраном.
Bendito seas. Y a cambio, espero una televisión de pantalla plana de 60 pulgadas.
А здесь у нас телевизор с плоским экраном.
Por aquí tenemos nuestra televisión de pantalla plana.
У тебя телевизор с плоским экраном...
Tu televisor de pantalla plana...
" "наете, € была растоптана кучей дебилов, бегущих, чтобы купить телевизор с плоским экраном".
"Morí pisoteada por una estampida de tontos que querían televisores de pantalla plana".
Волшебным экраном.
¡ Grabadora de bosquejos!
Волшебным экраном!
¡ Grabadora de bosquejos! ¡ Grabadora de bosquejos!
- О, неужели? Мой долг по кредитной карте составляет около 10.000 $, только на необходимое, не на телевизор с большим экраном или стереосистему.
Tengo $ 10.000 en deuda de tarjeta de crédito, sólo por cosas necesarias, no TV de pantalla gigante ni un estéreo...
Эти коробки на подъездных дорожках с их большими уебищными телевизорами с плоским экраном.
Esos garages en sus caminos privados y con sus jodidamente grandes televisores de pantalla plana.
И у тебя до сих пор нет даже телевизора с плоским экраном.
Y todavía no tienes un televisor de pantalla plana.
Нужны стулья, стол, книжные полки. Телек с плазменым экраном, кресло-качалка и мини-бар.
Una pantalla de plasma, una cadena de música.