Экскурсии translate Spanish
456 parallel translation
А также такие экскурсии могут быть крайне опасны, сэр.
Las excursiones de esta índole pueden resultar muy peligrosas.
Купи баркас и вози экскурсии по порту.
¡ Compraos una barcaza y a dar vueltas por el puerto!
На экскурсии я объяснил...
Ya expliqué en la excursión...
Знаю я эти экскурсии!
- Conozco bien esas excursiones.
Мне нравилось все вокруг танцы, экскурсии, футбол.
Me gustaba estar activo, entiende bailar, dar largas caminatas, el fútbol.
Вчера я тут повынюхивал, и не только на экскурсии.
Ayer estuve husmeando por ahí, y no sólo en la visita guiada.
Номера с 4-го по 9-й включительно :.. ... группа иностранных студентов на велосипедной экскурсии в Пиренеях.
Los puntos del cuatro al nueve cubren una gira en bicicleta con un grupo de estudiantes por los Pirineos.
Группа иностранных студентов на велосипедной экскурсии в Пиренеях.
... un grupo de estudiantes por los Pirineos.
Я подозреваю, это кульминационный момент экскурсии.
Supongo que es lo mejor de la excursión.
Были на экскурсии по городку.
Hicimos una visita por la ciudad. Esas visitas guiadas que tienen.
Экскурсии с гидом, по шиллингу с носа!
Visitas guiadas, un chelín por cabeza.
Экскурсии с гидом по логову призрака!
Visitas guiadas por la guarida del fantasma.
- Почему? - Потому что он чрезвычайно устал после вчерашней экскурсии по Праге!
- Al parecer quedó exhausto de todo el reconocimiento.
- Об экскурсии!
- Sobre una excursión.
Мы хотим сделать фильм об экскурсии в Ойцов и Освенцим. - Такой репортаж.
Sí, hemos pensado en... filmar la excursión a Ojcow y Oswiecim, hacer un reportaje.
Организовывать экскурсии с коллективными пьянками и приглашать артистов - тут вы первый.
Excursiones con vodka, invitaciones a funcionarios...
Я вам скажу только одну вещь, преподавательница биологии Кристина уже 10 лет возит детей на Джердап ( ГРЭС ), потому что эти из транспортной организации дают процент от каждой экскурсии, так что дети, вместо того чтобы знакомиться с родиной, смотрят только Джердап
Le diré una cosa, la profesora de biología, Kristina, lleva 10 años llevando de excursión a los niños al mismo sitio, porque la empresa de autocares le da un porcentaje en cada viaje, así que los niños, en vez de conocer nuestro país, ven el mismo sitio siempre
и ничего больше, как будто нет более подходящего места для экскурсии.
y nada más, como si no hubiera otro sitio al que ir de excursión.
Два рождества - унылые ежегодные экскурсии в благопристойность.
Dos navidades. Para guardar las apariencias, por nombre de los niños.
Наш сын во Франции со школой на учебной экскурсии.
Nuestros hijos están en Francia en un viaje con el colegio.
Есть экскурсии.
Hay excursiones planeadas.
Он немного запылился во время экскурсии.
Y se llenó de un poco de polvo en el proceso.
Он имел в виду то, что вы сказали на экскурсии - если ничего не изменится, горбатые киты исчезнут навсегда.
Habla de lo que dijiste en el tour, que desaparecerán.
У них скоро закончатся экскурсии, и они захотят вернуться домой.
Pronto insistirán en volver a sus casas.
Расскажите своим друзьям о нашей экскурсии.
Cuéntenle a sus amigos sobre la SS Margarita.
Во время экскурсии пожалуйста, не пугайте актёров, так как рекие звуки могут помешать их распорядку.
Durante la visita, por favor, no asusten a los artistas, puesto que pueden alterar sus hábitos de apareamiento.
"После небольшой экскурсии мы уехали из Парижа на конф..."
"Después de pasear en auto, dejamos Paris y nos dirigimos... hacia la confe... confe..."
Мои приятели любят экскурсии.
Mis amigos querrían visitar eso.
-... без экскурсии по самому- -
-... visitar el mundialmente famoso... - Ponga un glaseado de queso encima.
Они здесь в ожидании экскурсии. Здравствуйте.
- Han venido a ver la nave.
Она сообщила вам об экскурсии учащихся в сопровождении своих отцов сегодня после полудня?
¿ Sabe que hoy hay actividades con los padres?
Можно перейти ко второй части экскурсии?
- ¿ Se puede detener esto?
Мы всецело в руках инженеров. [Голос гида] Во время экскурсии, большая часть информации... будет автоматически появляться на экране.
Durante la visita, la información pertinente será automaticamente seleccionada y desplegada para usted.
Как только они вернуться, я налажу программу экскурсии?
Depuraré el programa cuando regresen. ¿ Esta bien? Consumirá ciclos de computo.
Вы планируете показывать динозавров... во время экскурсии?
En algún momento piensas tener dinosaurios en el recorrido, ¿ verdad?
На экскурсии нам рассказали... что генетики использовали ДНК лягушки для заполнения разрывов в цепи.
La película decía que habían usado ADN de rana para reparar las secuencias.
Мы были на экскурсии во Франции. Вы провели вечер вместе.
En aquel viaje a Francia, pasasteis una noche juntos.
Мои приятели любят экскурсии.
Mis amigos quisieran hacer la gran excursión.
А я что, вхожу в программу экскурсии?
Y Yo que soy, una parada del tour?
Быстрее ребята, мы не на экскурсии в музее.
A movernos.
Удачной экскурсии.
Que se diviertan.
Похоже, ты действительно кое-чему научился на экскурсии.
Parece que realmente aprendiste algo en tu excursión.
Чтобы получить информацию об экскурсии на фабрику, наберите 3.
Información sobre la visita guiada, tres.
Мы не ездим на экскурсии.
Nunca vamos de viaje.
Зачем было убивать меня и прочих отставных агентов... перед осуществлением этой... экскурсии в Гамма квадрант?
¿ Por qué era necesario matarme a mí y al resto de nuestros colegas para embarcar en esta excursión al cuadrante Gamma?
И не забудь : нет баксов - нет экскурсии.
Recuerda, doctor. Sin recetas no hagas las maletas.
Привет, Джордж. Послушай, как насчет экскурсии, а?
George, vamos a hacer la gira.
Они часто ездят на экскурсии, учатся по особой программе.
Siempre están de maniobras y los entrenan aparte.
Об экскурсии.
Sobre una excursión.
О какой экскурсии?
¿ De una excursión?
Сразу же после открытия парка, мы начнем разрабатывать новые маршруты и экскурсии.
Y los otros paseos estarán listos 6 o 12 meses después.