Эмоциональность translate Spanish
40 parallel translation
Предлагаю отбросить излишнюю эмоциональность... и подойти к делу с практической точки зрения.
Dejemos de lado las emociones... y hallemos una solución práctica a este problema.
Его чрезвычайная моральная категоричность и эмоциональность привели его к этому преступлению, основанному на угрызениях совести, поскольку, он, с самого начала, зная о поступке Базини, не сообщил о нем директорату.
Su extraordinaria sensibilidad moral debe de haberle hecho sentir culpable, habiéndolo sabido todo desde el principio, de no haberlo denunciado inmediatamente.
Повышаются чувствительность и эмоциональность. Вы чувствуете, что с вами что-то не то.
Te das cuenta de que estás más sensible y emocional que de costumbre que no sabes qué te pasa.
Твоя эмоциональность мешает тебе трезво мыслить.
Mercurio no te hace justicia.
Да, вдобавок к величию, у пациента проявляется неуместная эмоциональность, это значит агрессивность и хамство.
Sí y sumado a toda la grandeza, el paciente puede ser emocionalmente inapropiado, lo cual significa que sea agresivo, insultante.
Вот почему тема курсовой работы - эмоциональность.
Y tenemos que hacer un trabajo sobre las emociones.
Урсула, где твоя эмоциональность?
Ursula, ¿ dónde está tu emoción?
Так что возможно, что завышенная эмоциональность у тебя, хотя это и была нормальная реакция при существующих обстоятельствах, могла напоминать твоей маме о Дэниеле и в каком-то смысле пугать ее.
Entonces quizá una respuesta emocional alta de tu parte aunque fuera una reacción apropiada a una circunstancia dada quizá le recordaba a tu madre a Daniel y, de algún modo, la asustaba.
Ну, твоя эмоциональность играет тебе на руку, а актерские курсы могли бы тебе помочь.
Bueno, tu pasión te hará jugar con cierta ventaja, También algún curso de interpretación.
Однако я предполагаю, что твоя чрезмерная эмоциональность по отношению к вечно занятым родителям может помешать выявлению правильного диагноза у этого пациента.
Lo que estoy sugiriendo es que tu sensibilidad por un padre ausente puede limitar tu habilidad para diagnosticar este paciente
- Чрезмерная эмоциональность, провокационное поведение, неправильная оценка отношений, сверхозабоченность своим внешним видом, потребность всегда быть в центре внимания.
- Emociones exageradas. Comportamiento sexual provocativo, añade demasiado significado a las relaciones. Excesiva preocupación por la apariencia física, siempre tiene que ser el centro de atención.
Это потому, что капитан эмоциональность тебя любит.
Eso es porque el Capitán Emo te quiere.
Кажется, материнство по-настоящему раскрыло мою эмоциональность.
Supongo que la maternidad me ha hecho más emotiva.
Импульсивность, эмоциональность - классический стиль Майки.
Impulsiva, emocional. La clásica Myka.
Это именно та очевидная повышенная эмоциональность, которая в Швейцарии нам не нужна.
Éste es exactamente el tipo de descarado sentimentalismo con el que no tendríamos que lidiar en Suiza.
Это очень важно, потому что ваша эмоциональность, я это чувствую, доказывает огромную способность любить. И было бы ошибкой не реализовать ее.
Es muy importante porque... su sensibilidad, la que oigo, la que adivino... me demuestra que tiene una gran capacidad de amor y sería una verdadera lástima que nadie la aproveche.
В нас воспитывали твёрдость, а не эмоциональность, приучали демонстрировать неуязвимость, а не хрупкость.
Fuimos educados para ser fuertes, no sensibles, para rechazar la vulnerabilidad, no para abrazarla.
А вот и эмоциональность.
Y ahí está la intensidad.
Эмоциональность.
Las emociones.
Они рассчитывают на твою эмоциональность.
Están contando con que te pongas emocional.
Джефф, я буду тебе нужна, когда начнутся истерики и эмоциональность.
Jeff, vas a necesitarme cuando la cosa se líe y se ponga sentimental.
Истерики и эмоциональность начнутся только тогда, когда Трой поймет, что под всеми слоями зефирок лежит картошка.
Lo único que se va a liar y a poner sentimental es Troy, cuando se de cuenta de que hay boniatos debajo de esas nubes de golosina.
" ы одна больша € ход € ча € эмоциональность, именно то, что мне как раз не нужно
Eres básicamente una gran variable emocional que en realidad no necesito.
Ну, есть другие способы, чтобы вернуть ее эмоциональность.
Bueno, hay otros caminos para provocar una respuesta emocional.
Должно быть, он реагирует на вашу эмоциональность.
Debe de estar notando tu ansiedad.
- Мою эмоциональность?
- ¿ Mi ansiedad?
- Подождите, какая... какая еще эмоциональность?
- Espera, espera, ¿ qué ansiedad?
Излишняя эмоциональность приведет к перевозбуждению мозга и отключит систему.
Eres muy emotivo, lo que altera la química de tu cerebro lo que hace fallar al sistema.
Я уже почувствовала всю эмоциональность выпускного года... и грусть от того, что ты делаешь это в последний раз, смешанную с волнением от осознания, что тебе никогда не придется делать это дерьмо опять.
Ya estaba sintiendo el drama emocional básico del último año la tristeza de estar haciendo algo por última vez mezclado con la emoción de saber que nunca tendrás que hacer ninguna de esas malditas cosas otra vez.
И моя эмоциональность меня подводит, чувак.
Y me altera emocionalmente, tío.
Эмоциональность, нахальство, презрение к сложившимся авторитетам.
Boconas, problemas de autoridad, poco control de impulsos.
Эмоциональность – это хорошо, только надо ее контролировать.
Bueno, la pasión es buena, sólo tienes que controlarla.
Я слышала, как вы говорили, что "типа" снижает эмоциональность.
Oí tu conversación acerca de cómo "como" es un idioma profiláctico.
Возбудимость... Эмоциональность, блуждание в фантазиях.
Nerviosa... emotiva, propensa a fantasear.
Даже Алекс, несмотря на всю свою эмоциональность, знает, что правильно. И это тебя преследует.
Incluso Alex, tan emocional como puede ser, sabe lo que es correcto, y eso es lo que te atormenta.
- Характер и эмоциональность.
- Personalidad y emoción.
Её прочли почти сразу же, учтена степень шока, эмоциональность решения и время поездки, исходя из адреса.
Se leyó al instante. Restando el tiempo de sorpresa, la decisión emocional y viaje según la dirección vinculada, diría que a su vida como la conoce le quedan 20 minutos.
ѕо-моему, тебе не нравитс € эмоциональность.
No les digas nada.
- Капитан Эмоциональность преследовал меня, крича о романтике да изрыгая "Я люблю вас". ты так упряма, чтобы сказать это, но...
- Silencio.