Энтузиазм translate Spanish
430 parallel translation
Я помню ваше последнее приключение, сэр, поэтому не могу разделить ваш энтузиазм!
Recordando las anteriores, no comparto su entusiasmo.
Тот период - лучший в моей жизни. Нас объединял энтузиазм.
Fue uno de los periodos más bellos de mi vida, compartíamos el entusiasmo.
Иногда у моей жены совсем пропадает энтузиазм к этому проекту.
A veces mi mujer es poco entusiasta sobre el proyecto.
- Если бы я не знал тебя лучше, я сказал бы, что твой энтузиазм пошёл на убыль.
Si no te conociese bien, diría que no te apetece nada.
Я благодарю всех за верность и энтузиазм.
Les agradezco a todos su lealtad y entusiasmo.
Энтузиазм - это состояние души.
El entusiasmo es un estado mental.
Энтузиазм, чувствуете?
Entusiasmo, ¿ lo entiende?
Позволь ей свободно болтать, позволь ей выражать энтузиазм.
Deja que charlotee Deja que se entusiasme
уверенность в себе, ум и энтузиазм.
Siempre que cuenten con tres cosas. Confianza, inteligencia y entusiasmo.
Ум, энтузиазм, и уверенный вид.
Confianza, inteligencia e interés...
- Огромный энтузиазм.
- Nunca vi tanto entusiasmo.
Учителя восхищает твой энтузиазм.
Admira mucho tu entusiasmo.
? Энтузиазм - эс трей пассе ( фр )?
El entusiasmo pasó de moda
Я устроил так, чтобы ты поехал с нами на манёвры, для того, чтобы ты передал энтузиазм войскам. Давай, познакомлю тебя с полковником.
Conseguí que te unas a nuestras maniobras, para llevar... entusiasmo a las tropas. ¿ Entiendes?
Мы просто попритушим энтузиазм.
Lo olvidaremos. Fue un exceso de entusiasmo.
Субъект проявляет энтузиазм к работе.
Demuestra entusiasmo por su trabajo.
Я сохранил свой энтузиазм и веру в нашу миссию и я хочу помочь тебе.
Aún siento gran entusiasmo y confianza en la misión y quiero ayudarle.
Если бы только было возможно вернуть весь энтузиазм, который у тебя когда-то был в начале карьеры.
Si eres capaz de... Mantener el entusiasmo que alguna vez tuvo... Cuando entraste a tu profesión...
Что ж, по крайней мере, энтузиазм налицо.
Al menos demuestra que son entusiastas.
Вы видели его энтузиазм?
¿ Habéis visto qué entusiasmo?
Это решение, также как и восхитительный энтузиазм молодой жены, по моему скромному мнению, заслуживают всеобщего одобрения.
Tanto esta decisión como la actitud de la novia son encomiables.
Тебе следовало приглушить её энтузиазм.
Deberías haber enfriado su entusiasmo.
Но со временем энтузиазм проходит, а ответственность за управление церковью ложится тяжким грузом, как вы и видите.
oh, hace mucho tiempo... de manera parecida a vosotros. Pero, con el tiempo todo ese entusiasmo pasó y las responsabilidades de gobierno de la Iglesia me atraparon, como veis.
И чтобы чего-то добиться, нужны серьёзность, энтузиазм, самопожертвование, и прежде всего чувство ответственности!
¡ Y para triunfar en esto hay que tener seriedad, entusiasmo, sacrificio! ¡ Y sobre todo sentido de la responsabilidad!
Ваш энтузиазм, ваш идеализм, ваша упорная работа.
Vuestro entusiasmo, idealismo, lo mucho que habéis trabajado.
Девичий энтузиазм, офицер?
¿ Entusiasmo de niña, oficial?
Видим отличную организацию труда... и энтузиазм, с которым ребята взялись за трудное дело.
¡ Qué organizacón del trabajo! ¡ Con qué entusiasmo emprenden su difícil tarea!
Надеюсь, наши люди не станут проявлять излишний энтузиазм.
Espero que no haya hombres demasiado entusiastas en el área.
Мы благодарим вас за ваш энтузиазм, помочь пограничным поселениям, в их повседневной борьбе с террористами.
Y ahora quisiera dar un sincero agradecimiento a nuestro profesor de historia, a quien conocen y adoran El Sr. Murdock.
Лучше бы сразу так и сказали, чем пытаться пробудить во мне энтузиазм, у меня его вообще нет.
Desearía que te limitaras a decírmelo en vez de intentar entusiasmarme, porque no tengo entusiasmo.
Компания за столом подобралась довольно безотрадная. Даже светский энтузиазм моей жены не выдерживал такого испытания.
Formábamos un horripilante grupo en la cena... hasta el alto espíritu social de mi esposa vacilaba...
Ваш энтузиазм весьма ободряет, мистер Лич.
Su entusiasmo es muy estimulante Sr. Sanguijuela.
Надеюсь, вам передался мой энтузиазм, потому что я люблю этого человека.
Espero que mi entusiasmo sea contagioso porque amo a este hombre.
Может быть у тебя есть энтузиазм, но ты упускаешь из виду всё остальное.
Podrías tener chispa, pero te alta todo.
Я хотел разделить энтузиазм своих друзей, но не мог.
Quería compartir el entusiasmo de mis amigos, pero no podía.
Когда ребёнок был маленьким, он играл с увлечением, а теперь энтузиазм вызывает лишь то, что касается его работы.
Cuando el niño era niño jugaba con entusiasmo y ahora sólo se entusiasma tanto cuando se trata de su trabajo.
ќт выдающегос € человека ожидают, что он про € вит энтузиазм.
Un hombre de éxito normalmente tiene entusiasmo...
Мне очень жаль, Энди, что я не могу разделить твой энтузиазм.
Bueno, Andy, lo siento pero no puedo compartir tu entusiasmo.
Мне нравится энтузиазм.
Me gusta la calidez.
У меня пропал энтузиазм.
No me entusiasma en absoluto.
Твой энтузиазм до слёз меня умиляет.
Tu entusiasmo es emocionante.
Все, что мне хочется найти в книгах, - энергия и энтузиазм, что в жизни есть нечто, что я еще не знаю,
Lo único que le pido a un libro... es que me inspire energía y valor. Que me diga que hay más vida de la puedo abarcar.
И разделить их энтузиазм
# En su nube de alegría #
Когда мы были детьми, если я начинал проявлять энтузиазм к чему-нибудь... мой брат Чарльз говорил...
Cuando yo era niño, si mostraba entusiasmo por algo... mi hermano Charles solía decir...
Я считаю излишний энтузиазм наверху, может стоить жизни.
- El entusiasmo puede matarte.
Энтузиазм.
Entusiasmo.
Простите, мой энтузиазм сделал меня глухим к вашим нуждам.
Disculpe. En mi entusiasmo no he tenido en cuenta sus necesidades.
Энтузиазм масс.
El entusiasmo de las masas.
Субъект проявляет энтузиазм к работе.
- Lo sabe.
Энтузиазм пропал.
Muy facil de entuciasmar.
- Ваш энтузиазм похвален.
- Sí, señor.