Эпический translate Spanish
37 parallel translation
То, что называется эпический.
Una epopeya.
Эпический? Это как?
- ¿ A qué llama una epopeya?
"Героический", как прилагательное, может означать... "галантный, храбрый, эпический",
El adjetivo "heroico" puede significar... gallardo, valeroso, valiente.
Это звучит как эпический миф.
Puede parecer un mito épico.
Пошли, спустимся вниз. Я принесла удивительный, эпический роман... он в стиле...
Había traído una novela magnífica, épica.
Разве ты не видишь, какой великий эпический фильм получился бы?
¿ No ves que sería una película épica preciosa?
- Эпический, я полагаю
- Una pelea de epopeya. supongo.
Эпический рассказ в голове. Знаешь мою теорию об этом?
Traen una narrativa épica en la cabeza. ¿ Te digo mi teoría?
Помнишь про тот эпический рассказ?
¿ Te acuerdas de la narrativa épica?
Эпический рассказ о любви и мести.
Un cuento épico de amor y venganza.
Представитель нового века, эпический роман об Осло : "По кругу".
Una historia épica sobre la llegada a la madurez en Oslo : Rotonda.
На этой самой дороге снимался эпический фильм "Исчезающая точка".
Fue en esta misma carretera donde filmaron la gran película "Vanishing Point".
Эпический. Сага.
Ellos se comprometieron a poner más dinero
Я имею в виду, если эта вещь заработает, братан, это будет эпический момент, я имею в виду, исторический.
Quiero decir, si esta movida hubiera funcionado, hermano, iba a ser épico, quiero decir, histórico.
Сейчас эпический пpовал будет.
Ya estoy viendo como va a terminar todo esto.
Это эпический автомобиль, но с ним есть одна довольно большая проблема
Este auto es épico, pero tiene un gran problema.
Да. Шикарный был мордобой. Эпический.
Sí, y fueron buenos puñetazos.
В Индии, эпический текст Mahabharata детализирует древнее счет существ неба, известных как Nagas.
En India, el texto épico del Mahabharata detalla el antiguo relato de seres del cielo conocidos como Nagas.
Кое-кто получит эпический шлепок! Я взял это у моего приятеля Рона из "Дворца пиццы".
Tienes que entender que estas personas están tan irremediablemente consumidas por sus propias vidas que caminarán directo hacia ti y nuca se darán cuenta de que estás cargando a un niño.
Он эпический засранец.
Es tremendo.
что хочет увидеть эпический бой робот... Вот блин!
Si, pero sólo porque él quería ver una grandiosa pelea robot - - oh, ¡ mierda!
Просто хочу, чтоб у тебя был самый эпический сон в твоей жизни.
Solo quiero que tengas el sueño más épico de tu vida.
Похоже, на эпический финал с участием Кингстона Таннера.
Suena como si tuvieras un final épico involucrando a Kingston Tanner.
Я... я её полюбил, и захотел попытаться перенести её эпический масштаб в более интимное измерение с помощью наших тел, и на этом этапе нам необходима обратная связь.
Yo... Yo solo, yo lo amo, y quería saber si habia alguna manera que lo pudiera traer su epica escala a una dimensión más íntima de los cuerpos, estamos buscando comentarios por el momento.
Это эпический отстой.
Hacer grupos. Wow, eso apesta enormemente.
Теперь закончим эпический общий план.
Bien, terminemos esta épica toma panorámica.
Я должен запечатлеть этот эпический момент!
¡ Tengo que tomar la foto de mi vida!
Ты эпический придурок, Мёрфи
Eres un capullo épico, Murphy.
Что ж, примем это за эпический провал.
Entonces lo anotaremos como un gran error.
Как обычный разговор превратился в эпический, запретный роман.
Cómo una conversación casual derivó en un romance épico, prohibido.
- белли эпи кью правильно Ѕель эпик эпический фильм бель эпок - прекрасна € эпоха.
- Belly epi-cue. Creo que es Bell epic. Es epic.
О, ты имеешь в виду то, как я эпически поставила на место хоровой кружок за их полную апатию и отсутствие профессионализма?
¿ Te refieres a mi épico ataque al Club Glee sobre su completa apatía y falta de profesionalismo?
У него был особый интерес к эпически глупой поэме Кэрролла. Охота на Снарка.
Tenía un interés particular en el tonto poema épico llamado
Нет, нет, нет... больше, чем богат, просто эпически.
No, no, no... mucho más que rico, riqueza épica.
Это было... эпически!
Eso fue... ¡ épico!
Эпически, по пути все включено, однажды я уйду. О, говоришь как моя собственная тень?
Hablando de eso, ¿ cómo está mi clon?
Это было эпически.
Ha sido un puñetazo memorable.